Читаем Багет в багровых тонах полностью

Мужчина опять произнес что-то невнятное. Я выглянула из-за мусорного контейнера и увидела, как он протянул руку, пытаясь коснуться лица Динны. Она отшатнулась и отступила от него.

– Все кончено, Рекс. Мое решение окончательно.

Я быстро спряталась, чтобы не оказаться в поле их зрения, и вновь побежала по дороге. Добравшись до следующего здания, посмотрела через плечо и увидела, как Динна выходит из переулка, бодро шагая, губы ее сжаты в тоненькую ниточку. Когда я свернула на Мейн-стрит, снова замедлила шаг. Взглянув на вывеску на том самом белом здании, обдумала все, что я только что видела.

Динна и темноволосый мужчина стояли у задней двери стоматологической клиники доктора Рекса Ормана. И учитывая, что она назвала его по имени, я не сомневалась, что этот мужчина и есть сам стоматолог. Довольно очевидно, что у Динны и доктора Ормана был роман, и Динна только что с ним порвала.

Я бросила взгляд через плечо: вдруг за угол завернет Динна. Не хотелось чтобы она видела меня возле клиники. Динны нигде не было видно, но ее сын Гэвин вышел из маленького кафе и, нахмурившись, бросился по улице в моем направлении. На долю секунды я испугалась, что он видел, как я подслушивала, и теперь собирается меня отчитать. Но когда он приблизился, я поняла, что смотрит он не на меня. Не знаю даже, заметил ли он меня. Казалось, он находится где-то в отдельном мире.

– Гэвин, – позвала я, когда он почти что прошел мимо меня.

Он остановился и наконец сосредоточил на мне взгляд:

– Ой, здравствуйте, – сказал он, как мне показалось, заставив, себя перестать хмуриться.

– Хорошее кафе? – Я кивнула на маленький ресторанчик, из которого он только что вышел.

Он посмотрел куда-то дальше по улице.

– Я заходил к другу, он работает на кухне. Но да, кафе хорошее.

Он откинул волосы со лба.

– Извините, мне надо бежать.

На этот раз его улыбка показалась мне более искренней.

– Увидимся.

– До свидания.

Я проводила его взглядом, задаваясь вопросом, видел ли Гэвин свою мать с доктором Орманом из кухни в кафе. Тогда было бы ясно, почему у него такое плохое настроение. Но мало ли причин для плохого настроения, так что я решила особенно об этом не задумываться.

Гэвин скрылся из виду, а я не торопясь пошла к дому по Уайлдвуд-роуд. Вспоминая разговор Динны и ее мужа, который услышала в церкви, я подумала, что, наверное, она сожалела из-за интрижки с доктором Орманом. А еще интересно: шантажировала ли Ида Полсонов или, по крайней мере, только Динну? Сопоставив все факты, я решила, что это вполне возможно.

Дойдя до дома, я пошла в душ и, намыливая голову, все еще думала об Иде. Если Ида шантажировала столько людей, то у всех ее жертв имелся мотив ее убить. Она шантажировала как минимум трех человек, не считая Хлои, и я понятия не имела, у скольких еще она пыталась выманить деньги. К тому же вполне возможно, что настоящего убийцы в моем списке и нет.

Эта мысль меня расстроила. Я оделась и позвонила шерифу. Попав на голосовую почту, оставила короткое сообщение, сказав, что, как мне кажется, Ида шантажировала мистера Хайнза, а также Кирка Джарвиса и, возможно, Динну Полсон. Мне стало стыдно, потому что Хлою я не упомянула, но я дала ей слово и сдержала его.

Меня раздражало, что я ничуть не ближе к разгадке, кто же убил Иду. Я знаю, что шериф не подозревает меня всерьез, но все остальные не в курсе, и Хлоя тоже могла оказаться под подозрением, если кто-то вдруг узнает, что Ида ее шантажировала. И вообще, мне не нравится, что убийца разгуливает на свободе. Ида, конечно, не вызывала приятных чувств, но справедливость должна восторжествовать, и жители Уайлдвуд-Ков, включая меня, не успокоятся, пока убийцу не поймают и не посадят за решетку.

Чтобы хоть как-то помочь разобраться с этой историей, мне нужно больше информации. Надо понять, кто из моих подозреваемых наверху списка, а кого можно исключить. На данный момент главным подозреваемым у меня считалась Мелинда Хайнз, но надо подумать и над другими людьми.

Например, Кирк Джарвис. Если слухи о его преступных махинациях – правда, вполне возможно, что он мог физически расправиться со своим шантажистом. Судя по нашей короткой встрече, он, конечно, не самый веселый парень. Это не значит, что он убийца, но я уверена, что на чьи-то угрозы Джарвис вряд ли просто махнет рукой.

Сидеть сложа руки я не могла, поэтому решила еще раз зайти к Кирку. Есть ли у него алиби на то утро, когда убили Иду? Был ли у него мотив? Сомневаюсь, что он обрадуется моему визиту и допросу, и тут мне стало немного не по себе, учитывая, что воспоминания после разговора с Мелиндой были все еще свежи.

Я отправилась в город. В комиссионку зашла не сразу, а остановилась у двери адвокатского бюро, где работала Лиза. Через окно я видела, как она сидит за столом и печатает на компьютере. Решив, что Кирк подождет, решила заглянуть к подруге.

– Привет, Марли, – сказала Лиза с улыбкой, подняв на меня глаза. – Какими судьбами? Хочешь назначить встречу с мистером Огилви?

Мистер Огилви – адвокат моего кузена Джимми, и я встречалась с ним несколько раз после смерти Джимми.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги