Читаем Багет в багровых тонах полностью

– Я был здесь с восьми часов. Спроси Джейка, если так интересно. Он подтвердит.

– Это твой сотрудник? – спросил Иван.

Кирк кивнул:

– Джейк Фитцпатрик.

– Кто-нибудь еще может подтвердить твои слова? – спросила я, сомневаясь, что Джейк скажет правду.

Кирк наклонился через стойку, ткнув пальцем в меня:

– Послушай-ка…

Но его перебил Иван:

– Отвечай на вопрос.

У Кирка начали раздуваться ноздри, но палец он опустил.

– Несколько человек заходили рано утром. Я передал их имена шерифу. Он уже меня допрашивал. И я ему уже говорил: мне не нужно алиби, потому что у меня не было причин убивать эту сумасшедшую.

– Но она тебя шантажировала, – сказала я.

– Я тоже так думал. По крайней мере, сначала.

– Что ты имеешь в виду? – спросила я удивленно.

– А то, – сказал Кирк, продолжая сердито смотреть на меня, – Ида Уинклер – не единственная, кто меня шантажировал.

<p>Глава 16</p>

Это заявление Кирка настолько меня удивило, что мне потребовалось время, чтобы собраться с мыслями и спросить:

– Если тебя шантажировала не Ида, то кто?

– Да откуда я знаю?

Совершенно сбитая с толку, я схватилась рукой за лоб. Кроме того, состояние мое явно усугублялось духотой в магазине.

– Погоди. Но откуда ты знаешь, что это была не Ида?

Я подумала было, что Кирк мне не ответит и снова скажет выметаться, но, поглядев на меня еще пару секунд, он, похоже, смирился, что говорить ему придется.

– Когда мне в магазин подкинули записку, я сразу подумал, что это Ида.

– Потому что она знала, чем ты занимаешься? – спросил Иван.

– Вообще-то у меня честный бизнес, комиссионка, – сказал Кирк, но возражение его прозвучало не слишком убедительно.

Мы с Иваном молчали, и тогда он продолжил.

– А, ладно. Она думала, что я и правда замешан в чем-то таком. Намекала мне на это раньше. Ну и кроме того, место, куда нужно было принести деньги, указывало на Иду.

– Почему на Иду? – спросила я.

– В записке говорилось, что деньги нужно оставить в бумажном пакете под скамейкой на западной стороне Уайлдвудского парка, рядом с фонтанчиком для питья.

– И что? – сказала я, не понимая, при чем тут Ида.

– Она всегда сидела на этой скамейке, – сказал Кирк. – Каждый день кормила своих дурацких голубей.

– Хорошо, но почему ты тогда решил, что шантажирует тебя не она?

– Я пошел прямо к Иде, чтобы все ей высказать. Я порвал записку, бросил в нее и сказал, что она не получит ни цента. Она могла бы пойти в полицию, но у них ничего на меня нет. Никаких улик против меня. – Кирк снова опустился на стул. – А она сказала, что понятия не имеет, о чем я говорю.

– И ты ей поверил? – спросил Иван с сомнением.

– Да, но не потому, что она сказала, что ничего не знает о записке, а потому что я посмотрел ей в глаза. Ей ничего не стоит соврать тебе прямо в лицо, но я чувствую, когда врут, а когда нет. И я серьезно: она впервые слышала об этой записке.

– И ты не знаешь, кто тебя на самом деле шантажирует?

– Понятия не имею.

Кирк снова встал со стула и сунул руку в карман, звеня чем-то вроде связки ключей.

– А ты не ходил в парк, чтобы посмотреть, кто заберет твои деньги?

Кирк посмотрел на меня так, будто я сказала глупость.

– Так я не понес никакие деньги в парк. Ты думаешь, я буду плясать под чью-то дудку? Мне нечего бояться. У полиции на меня ничего нет.

Он вышел из-за прилавка и повел нас с Иваном к двери.

– Вам пора, я закрываюсь на перерыв.

Решив, что больше ничего от Кирка не добьюсь, сопротивляться я не стала. Как только мы с Иваном вышли на улицу, Кирк запер дверь и перевернул табличку: с «Открыто» на «Закрыто». Я осталась стоять под жарким солнцем, едва замечая его обжигающие лучи.

– Я растерялась, – сказала, покачав головой. – Если Ида не шантажировала Кирка, то, наверное, она не шантажировала и мистера Хайнза, и других. И если она никого не шантажировала, то у части моих подозреваемых больше нет мотива.

И тут мне пришла в голову еще одна мысль.

– Но возможно, убийцу все-таки шантажировали, и – как и Кирк – он решил, что за всем стоит Ида. Ее могли убить по ошибке.

Иван хмыкнул, и я не поняла, согласен он с моей идеей или нет.

– Но, во всяком случае, Кирка из списка подозреваемых можно исключить. Наверное, он и замешан в чем-то незаконном, но, мне кажется, он говорит правду: у полиции на него ничего нет. И он знал, что это не Ида его шантажирует.

– Звучит логично, – сказал Иван.

Я все еще раз обдумала.

– Надо снова поговорить с Шерил Хайнз и посмотреть, что она скажет о шантаже. Если Мелинда нашла среди бумаг отца записку – а это вполне вероятно – и пошла к Иде, значит, она думала, что шантажировала его тоже Ида. И если Шерил узнала о записке от Мелинды, то наверняка тоже решила, что шантажист – это Ида. Кто-то из них может оказаться убийцей.

Иван снова скрестил руки на груди, пристально наблюдая за мной.

– Ты пойдешь к ней прямо сейчас?

– Да, если она дома.

– Тогда я пойду с тобой.

Я хотела сказать, что в этом не было необходимости и там мне нечего бояться, но передумала. В конце концов, если она убийца, то это может быть опасно. И после сцены с Мелиндой мне не хотелось рисковать.

– Спасибо, Иван, – сказала я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги