Читаем Багет в багровых тонах полностью

Что касается Мелинды, то какой мотив у нее, я не знаю. Но он был, и, наверное, именно поэтому она пошла к Иде в то утро. Однако рассказывать мне, что это за мотив, явно не собиралась, а то, что сказала мне ее мама, – скорее всего неправда.

Поставив знак вопроса рядом с именем Мелинды, я пошла по списку дальше. Затем вновь нарисовала знак вопроса, потому что понятия не имею, зачем управляющему банком и его жене убивать Иду. Но стирать их имена я не стала: слишком уж подозрительно звучал их разговор в церкви. К тому же Митч Полсон зачем-то залез на Идин участок.

Джульетта Тран и ее муж вряд ли были причастны к делу. Возможно, как и Шерил, они хотели разобрать свалку во дворе у Иды, чтобы выручить побольше денег за аренду, пока сами они в Австралии, но это несерьезный мотив. Но я все равно оставила их имена в списке. По крайней мере, Джульетта была дома во время убийства Иды, а значит, возможность совершить преступление у нее была.

Глядя на список, я откинулась на спинку стула и разочарованно вздохнула. Зацепок маловато: несколько имен, шантаж и какие-то соседские разборки. Нужно больше информации, если я хочу как можно быстрее разобраться с этим делом. Даже думать не хочу, что будет с «Флип Сайдом», если я все еще буду под подозрением. Мне бы хотелось быть уверенной, что все будет хорошо, как и обещал Бретт, но перестать беспокоиться у меня не получалось.

Я снова задумалась о шантаже, и тут у меня в голове зажглась лампочка. Может, Ида шантажировала Мелинду? Тогда понятно, почему Мелинда была так на нее зла. Но зачем тогда колотить в дверь у всех на виду? Если у Мелинды есть какой-то секрет и Ида ее шантажировала, то зачем так рисковать и устраивать громкую сцену со свидетелями по всей округе? Но ведь говорят, что Мелинда легко теряет самообладание.

И зачем, сидя на втором этаже и перебирая бумаги отца, срываться с места и бежать к Иде? Конечно, возможно, она мне наврала и тем утром занималась чем-то другим. Кто знает, вдруг тот скандал на крыльце у Иды – всего лишь спектакль для отвода глаз.

Тут у меня в голове загорелась еще одна лампочка.

Может, Мелинда действительно разбиралась в бумагах, наткнулась на что-то и поняла, что Ида шантажировала ее отца. Это бы объяснило, почему она так разозлилась. И понятно, почему она не хочет ничего рассказывать. Ее отец умер, но она защищает его репутацию и не собирается выдавать его тайны. Возможно, она даже обвиняла Иду в смерти отца. В конце концов, он умер от сердечного приступа и если угрозы со стороны Иды вызвали у него стресс, то он мог умереть из-за всего этого. А даже если нет, Мелинда все равно могла решить, что так все и произошло.

Я постучала ручкой по блокноту. Оладушек потерял интерес к бумажке и запрыгнул на подоконник за раковиной, собираясь заняться своим внешним видом. Я наблюдала за котом, но все еще думала о Мелинде.

Хотя моя последняя теория мне нравилась, доказательств у меня не было, и я не знала, как их найти. Я подумала, что можно позвонить шерифу, но тут же отбросила эту мысль. Надо найти хоть какие-то доказательства, и для этого нужно поговорить с Мелиндой.

Я поспешила на пляж, но Мелинды там уже не было, ее место теперь заняла мать с двумя маленькими девочками, которые вскапывали песок маленькими пластиковыми лопатками. Затем я поехала домой к Шерил Хайнз, надеясь, что Мелинда будет там. Я позвонила в дверь и, услышав приближающиеся шаги, через несколько секунд увидела Шерил. Она была явно удивлена моему визиту.

– Миссис Хайнз, а Мелинда дома?

– Нет, – медленно ответила она, – Мелинды дома нет.

– Не знаете, где я могу ее найти? Мне надо с ней кое о чем поговорить.

– О чем?

Логичный вопрос, я понимаю. Все-таки мы с Мелиндой не подруги. Но у меня наготове имелся ответ и я надеялась, что его будет достаточно.

– Утро смерти Иды. Хотела уточнить, не заметила ли она что-нибудь необычное, когда стояла у парадной двери Иды.

– Мне кажется, она уже отвечала на этот вопрос.

– Наверное, – сказала я, расстроенная, что не смогла придумать ничего лучше.

– Но если ты хочешь еще раз все обсудить, то сегодня ее смена в продуктовом магазине. Она там работает.

Настроение мое тут же улучшилось, и я улыбнулась Шерил:

– Спасибо!

Когда я отъезжала от дома Шерил, заметила, что она все еще смотрит мне вслед, стоя у парадной двери. Тогда мне и пришло в голову, что, согласно моей новой теории, Шерил тоже попадает под подозрение. Если Мелинда наткнулась на Идину записку среди вещей своего отца, то вероятно, что ее мать тоже в курсе. Наверняка Шерил соврала мне, зачем Мелинда пришла к Иде в то утро и почему так яростно стучала в дверь. Возможно, она успокоила Мелинду, а потом та ей все-таки рассказала, что ее так взбесило. Шерил вряд ли понравилось то, что она узнала, и тогда, вне себя от злости, она проникла в дом Иды и ударила ее по голове.

Еще я вспомнила, что Шерил говорила, будто слышала, как кто-то убегает. Она врала, чтобы прикрыть себя и свою дочь? А еще она заговорила тогда со мной через забор, якобы думая, что я Ида. Это все можно было разыграть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги