Читаем Багет в багровых тонах полностью

Стоя в прихожей, я быстро окинула гостиную взглядом, отметив, что у Ивана не так уж много безделушек и сувениров. На стене висела акварель с океаном, в углу – цветущее растение, а на белой каминной полке стояли две фотографии в рамке. Разглядеть их подробно я не могла – слишком далеко, но, как мне показалось, на одной из них была пожилая пара, на другой – молодые ребята в армейской форме.

Наверное, родители Ивана и его приятели из армии?

Джимми рассказывал, что Иван долгие годы служил в армии и только потом стал поваром. И это все, что я знала о его прошлом. Иван не из тех, кто делится рассказами из жизни за чашечкой кофе.

Он закрыл входную дверь, и дальше изучать его гостиную я уже не могла. Иван пошел по коридору вглубь дома, и я решила, что, видимо, мне нужно идти за ним. Вскоре мы оказались на маленькой, но светлой и чистой кухне. Дверь на задний двор была открыта, впуская летний воздух, а раковина из нержавеющей стали была заполнена мыльной водой.

Иван направился прямо к раковине и взялся за мытье посуды, от которого я его, судя по всему, отвлекла. Он вымыл тарелку и поставил ее в стойку для слива, а я глубоко вздохнула, собираясь с духом.

– Я почти уверена, что Ида шантажировала Кирка Джарвиса, владельца комиссионки, – сказала я. – На самом деле, думаю, она шантажировала нескольких человек, но я нашла часть записки, адресованной Кирку, после того как обнаружила тело Иды.

– Ты сказала шерифу? – спросил Иван, вытаскивая пробку из раковины, чтобы стекла вода.

– Да, но есть много людей, которые хотели бы смерти Иды, и мне нужно выяснить, есть ли у Кирка алиби. Я немного беспокоюсь, как он отреагирует, если я начну задавать вопросы. Поэтому, может, ты сходишь со мной?

Несколько секунд вода с противным звуком засасывалась в слив. Затем Иван схватил полотенце и вытер руки, повернувшись ко мне лицом.

– Задавать вопросы может быть опасно.

– Знаю. Поэтому я не хочу идти одна.

Иван нахмурился. Но это его типичное выражение лица, так что не знаю: то ли моя просьба его не впечатлила, то ли ему нужно время, чтобы подумать. Он повесил полотенце на ручку духовки, а затем сказал:

– Глупая затея, но ты ведь все равно пойдешь.

Хотя это был не вопрос, мне пришлось ответить:

– Пойду. Мне нужно разобраться. Я не могу сидеть спокойно, пока убийца Иды ходит по улицам. И я под подозрением, а значит, закусочная может пострадать.

Под взглядом его темных глаз хотелось сжаться, но я постаралась взять себя в руки. Я ждала, все еще не зная, согласится ли он мне помочь. Как только я подумала, что он будет вот так смотреть на меня весь день, он пересек кухню и взял кормушку для колибри, которую, судя по всему, только-только наполнил кормом. Он вышел на заднее крыльцо и повесил ее на металлический крючок. Я наблюдала за ним из дверного проема, замечая, что во дворе у него еще две другие кормушки, одна из которых была наполнена семенами подсолнечника, а другая – специальной смесью для птиц.

Когда Иван пошел обратно к кухне, я быстро отступила от двери, чтобы дать ему пройти. Он закрыл за собой дверь, запер ее, а затем вышел, направляясь к передней части дома.

– Пойдем, – его глубокий голос разлетелся по дому.

Я поспешила за Иваном, и, когда мы добрались до магазина Кирка, мне стало жарко – так сильно я старалась не отставать от него, идущего быстро и уверенно. Он придержал для меня дверь магазина, и я вошла в темное помещение. Глаза еще не успели привыкнуть к слабому освещению, а мне уже хотелось уйти. Без кондиционера в магазине было душно, и мне становилось нехорошо.

Сопротивляясь искушению сбежать, я подошла к прилавку. С облегчением, но при этом настороженно, отметила, что на этот раз за стойкой стоял сам Кирк. Он сидел на стуле, полностью погрузившись в свой мобильный. Я встала перед ним, Иван – за моей спиной справа, и тогда Кирк поднял глаза на нас.

– Чем могу помочь? – спросил он без всякого интереса.

– Я хотела задать вам несколько вопросов, – сказала я, стараясь звучать дружелюбно.

– Какие еще вопросы? – глаза Кирка сузились, и он узнал меня. – Подожди-ка. Вы приходили сюда на днях.

– Приходила.

Он встал со стула и сунул телефон в карман шорт.

– Я закрываюсь на обеденный перерыв.

Понимая, что он хочет сбежать, времени я больше не тратила.

– Где вы были утром, когда убили Иду Уинклер?

Кирк замер и медленно посмотрел на меня.

– Кто ты, черт возьми, такая, чтобы задавать такие вопросы? – Голос его звучал низко и угрожающе.

Иван подошел ко мне ближе, и Кирк обратил на него внимание.

Он перевел взгляд на шеф-повара, и выражение его лица несколько смягчилось.

– Я хочу выяснить, кто ее убил, – объяснила я.

Кирк вновь посмотрел на меня:

– И ты думаешь, это я? А ну убирайся из моего магазина.

Я не двинулась с места.

– Ида тебя шантажировала, значит, у тебя есть мотив. Но она шантажировала и других людей. Если у тебя есть алиби, это сузит круг подозреваемых.

Кирк выругался. Краем глаза я заметила, что Иван сложил руки на своей широкой груди. Кирк посмотрел на меня, затем на шеф-повара, затем снова на меня.

Он снова выругался, но затем сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги