then (упоминали о ней время от времени) and a number of enthusiastic patrons
of the drama (и /даже/ некая группа полных энтузиазма покровителей театра;
(совершили поездку в Миддлпул) to see her (чтобы увидеть ее). They went
back full of praise (они вернулись /назад/, полные похвал;
three London managers (и два или три Лондонских импресарио) sent
representatives to report on her (отправили /своих/ представителей, чтобы /они/
доложили о ней;
They were doubtful (они сомневались: «они были полны сомнений»). She was
all very well in Shaw and Ibsen (она была хороша в /пьесах/ Шоу и Ибсена;
in an ordinary play (но как она покажет себя: «но что будет она делать» в
обычной пьесе)?
boast [bqVst] patriotism ['px trIqtIz(q)m, "peI-]| ordinary ['O:d(q)nrI]
Middlepool was delighted to discover that it had in its midst an actress who it
could boast was better than any star in London, and crowded to see her in
plays that before it had gone to only from local patriotism. The London
paragraphers mentioned her now and then, and a number of enthusiastic
patrons of the drama made the journey to Middlepool to see her. They went
back full of praise, and two or three London managers sent representatives to
report on her. They were doubtful. She was all very well in Shaw and Ibsen,
but what would she do in an ordinary play?
77
The managers had had bitter experiences (у импресарио уже был горький опыт;
performance (основываясь на силе выдающейся игры: «представления») in one
of these queer plays (в одной из этих эксцентричных: «чудных» пьес;
ангажировали актера), only to discover (только для того, чтобы обнаружить)
that in any other sort of play (что в любой другой пьесе) he was no better than
anybody else (он был не лучше, чем кто-либо еще).
When Michael joined the company (когда Майкл присоединился к труппе;
Middlepool for a year (Джулия уже играла в Миддлпуле целый год). Jimmie
started him with Marchbanks in
Марчбэнкса в «Кандиде»). It was the happy choice (это был самый счастливый
выбор) one would have expected him to make (который он мог бы сделать:
«который ожидался от него, что он сделает»), for in that part (так как в этой
роли) his great beauty (его чрезвычайная: «колоссальная» красота) was an asset
(являлась преимуществом;
выглядел/ недостатком;
strength [streNT, strenT] queer [kwIq] warmth [wO:mT]
disadvantage ["dIsqd'vQ:ntIdZ]
The managers had had bitter experiences. On the strength of an outstanding
performance in one of these queer plays they had engaged an actor, only to
discover that in any other sort of play he was no better than anybody else.
When Michael joined the company Julia had been playing in Middlepool for a
year. Jimmie started him with Marchbanks in
choice one would have expected him to make, for in that part his great beauty