Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

"She was small, with a pretty little figure (она была невысокого роста, с изящной фигуркой), with large grey eyes (с большими серыми глазами), a pale skin and soft, mouse-coloured hair (бледной кожей и мягкими волосами мышиного цвета). She was rather like a little mouse (она была довольно похожа на маленькую мышку). She was not beautiful, but pretty, in a quaint demure way (она не была красавицей, но была хорошенькой, неким изящным скромным образом; quaint — причудливый; уст. изящный, искусный); there was something very appealing about her (было в ней что-то очень привлекательное; to appeal — апеллировать, взывать; привлекать, интересовать). She was easy to get on with (с ней было так легко ладить). She was simple and unaffected (она была искренней и естественной; simple— простой, нетрудный; простодушный, бесхитростный). You couldn’t help feeling that she was reliable (невозможно было не почувствовать, что на нее можно положиться; reliable— надежный) and would make anyone a good wife (и /любому/ будет хорошей женой)."

figure ['fIgq], quaint [kweInt], demure [dI'mjuq], unaffected ["Anq'fektId]

"What did she look like?" I asked Jean Charvin.

"She was small, with a pretty little figure, with large grey eyes, a pale skin and soft, mouse-coloured hair. She was rather like a little mouse. She was not beautiful, but pretty, in a quaint demure way; there was something very appealing about her. She was easy to get on with. She was simple and unaffected. You couldn’t help feeling that she was reliable and would make anyone a good wife."

Jean and Riri hid nothing from one another (Жан и Рири ничего не скрывали друг от друга; to hide — прятать; скрывать, непоказывать/чувстваит.п./) and Jean made no secret of the fact that he was in love with Marie-Louise (и Жан не делал секрета из того факта, что он влюблен в Марию-Луизу), but Riri had met her first (но Рири первый встретил ее) and it was an understood thing between them that Jean should not stand in his way (и между ними было решенным делом, что Жан не будет стоять на его пути; to understand — понимать; уславливаться, договариваться). At length she made her choice (наконец она сделала свой выбор). One day Riri waited for Jean to come away from his office (однажды Рири дождался, когда Жан придет с работы: «уйдет из офиса») and told him that Marie-Louise had consented to marry him (и сообщил ему, что Мария-Луиза согласилась выйти за него замуж).

length [leNT], choice [tSOIs], consent [kqn'sent]

Jean and Riri hid nothing from one another and Jean made no secret of the fact that he was in love with Marie-Louise, but Riri had met her first and it was an understood thing between them that Jean should not stand in his way. At length she made her choice. One day Riri waited for Jean to come away from his office and told him that Marie-Louise had consented to marry him.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки