Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

He told me of one young fellow who had come out from France on the same ship with himself (он рассказал мне об одном молодом человеке, который приплыл с ним на том же корабле из Франции) and with whom he had made friends (и с которым он подружился). He was a good-looking boy (тот был красивым молодым человеком). One day he went to the commandant and asked him if he could have a cell to himself (однажды он пошел к начальнику лагеря и спросил у него, может ли он получить отдельную камеру). The commandant asked him why he wanted one (начальник спросил у него, почему он хочет отдельную камеру). He explained (тот объяснил). The commandant looked through his list and told him (начальник проверил: «просмотрел» свой список и сказал ему) that at the moment all were occupied (что сейчас все /отдельные камеры/ были заняты: «в тот самый момент»), but that as soon as there was a vacancy he should have one (но как только появится свободная камера, он получит ее; vacancy— пустота; свободное помещение). Next morning when the dormitory was opened, he was found dead on his hammock (на следующее утро, когда общая камера была отперта, он был найден мертвым на своей полке) with his belly ripped open to the breastbone (/и/ его живот был вспорот до самой грудной кости).

explain [Ik'spleIn], vacancy ['veIkqnsI], breastbone ['brestbqun]

He told me of one young fellow who had come out from France on the same ship with himself and with whom he had made friends. He was a good-looking boy. One day he went to the commandant and asked him if he could have a cell to himself. The commandant asked him why he wanted one. He explained. The commandant looked through his list and told him that at the moment all were occupied, but that as soon as there was a vacancy he should have one. Next morning when the dormitory was opened, he was found dead on his hammock with his belly ripped open to the breastbone.

"They’re savage brutes, and if one isn’t a brute by the time one arrives (они жестокие скоты, и если человек не является жестоким скотом к тому моменту, когда он приезжает сюда) only a miracle can save one from becoming as brutal as the rest (только чудо может спасти его от того, что он станет таким же жестоким, как и все остальные)."

Jean Charvin looked at his watch and got up (Жан Шарвен взглянул на свои часы и поднялся). He walked away from me and then, with his charming smile, turned and faced me (он отошел от меня, затем, с обаятельной улыбкой, он повернулся ко мне лицом; to turn — поворачивать/ся/; to face — находитьсялицомк).

"I must go now (теперь я должен идти). If the commandant gives me permission (если комендант разрешит мне: «даст мне разрешение») I will come and get the books you were kind enough to offer me (то я приду и возьму книги, которые вы так любезно предложили мне)."

savage ['sxvIdZ], brute [bru: t], brutal [bru: tl]

"They’re savage brutes, and if one isn’t a brute by the time one arrives only a miracle can save one from becoming as brutal as the rest."

Jean Charvin looked at his watch and got up. He walked away from me and then, with his charming smile, turned and faced me.

"I must go now. If the commandant gives me permission I will come and get the books you were kind enough to offer me."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки