"'It is nothing against the fort,' said he (это не связано с крепостью: «ничего против крепости», — сказал он). 'We only ask you to do that which your countrymen come to this land for (мы всего лишь просим тебя сделать то, ради чего твои соотечественники и приезжают в эту страну). We ask you to be rich (мы просим тебя стать богатым). If you will be one of us this night (если ты этой ночью будешь одним из нас), we will swear to you upon the naked knife (мы клянемся тебе обнаженным ножом), and by the threefold oath which no Sikh was ever known to break (и трехкратной клятвой, которую никогда еще не нарушил ни один сикх: «неизвестен ни один сикх, который когда-либо нарушил»), that you shall have your fair share of the loot (что ты получишь честную долю добычи). A quarter of the treasure shall be yours (четверть сокровищ будет твоей). We can say no fairer (честнее и быть не может).'
Christian ['krIstS@n], naked ['neIkId]
"'Listen to me, Sahib,' said the taller and fiercer of the pair, the one whom they called Abdullah Khan. 'You must either be with us now or you must be silenced forever. The thing is too great a one for us to hesitate. Either you are heart and soul with us on your oath on the cross of the Christians, or your body this night shall be thrown into the ditch and we shall pass over to our brothers in the rebel army. There is no middle way. Which is it to be, death or life? We can only give you three minutes to decide, for the time is passing, and all must be done before the rounds come again.'
"'How can I decide?' said I. 'You have not told me what you want of me. But I tell you now that if it is anything against the safety of the fort I will have no truck with it, so you can drive home your knife and welcome.'
"'It is nothing against the fort,' said he. 'We only ask you to do that which your countrymen come to this land for. We ask you to be rich. If you will be one of us this night, we will swear to you upon the naked knife, and by the threefold oath which no Sikh was ever known to break, that you shall have your fair share of the loot. A quarter of the treasure shall be yours. We can say no fairer.'
"'But what is the treasure, then?' I asked (но тогда что это за сокровища? — спросил я). 'I am as ready to be rich as you can be (я так же готов разбогатеть, как и любой другой), if you will but show me how it can be done (если вы только покажете мне, как это сделать).'
"'You will swear, then,' said he (тогда ты клянешься, — сказал он), 'by the bones of your father (костями твоего отца), by the honour of your mother (честью твоей матери), by the cross of your faith (крестом твоей веры), to raise no hand and speak no word against us, either now or afterwards (что ты не поднимешь на нас руку и не будешь свидетельствовать против нас, ни сейчас, ни впредь)?'
"'I will swear it,' I answered, 'provided that the fort is not endangered (клянусь, — ответил я, — при условии, что это не угрожает крепости; danger — опасность).'
"'Then my comrade and I will swear that you shall have a quarter of the treasure (тогда мой товарищ и я клянемся, что ты получишь четвертую часть сокровищ) which shall be equally divided among the four of us (которые будут поделены между нами четырьмя на равные доли; equal — равный, одинаковый).'
"'There are but three,' said I (но нас же только трое, — сказал я).