Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

"I will do so, Mr. Holmes (я так и сделаю, мистер Холмс)." He scribbled the appointment on his shirt cuff (он нацарапал /напоминание о/ встрече на манжете рубашки; to scribble — писать быстро и небрежно; appointment — назначение; свидание, условленная встреча) and hurried off in his strange, peering, absent-minded fashion (и поспешил прочь, рассеянно осматриваясь в своей странной манере). Holmes stopped him at the head of the stair (Холмс остановил его у начала лестницы; head — голова; верхушка, верхняя часть).

"Only one more question, Dr. Mortimer (только один вопрос, доктор Мортимер). You say that before Sir Charles Baskerville's death (вы говорите, что перед смертью сэра Чарльза) several people saw this apparition upon the moor (несколько человек видели этот призрак на болотах)?"

"Three people did (три человека)."

"Did any see it after (кто-нибудь видел его после /смерти/)?"

"I have not heard of any (я ни о ком не слышал)."

"Thank you. Good morning (всего хорошего; good morning — доброго утра /традиционное выражение, употребляемое по утрам при встрече или прощании/)."

Devonshire ['dev(@)nSI@], oblige [@'blaIdZ], apparition [,&p@'rIS(@)n]

"You put the matter more flippantly, Mr. Holmes, than you would probably do if you were brought into personal contact with these things. Your advice, then, as I understand it, is that the young man will be as safe in Devonshire as in London. He comes in fifty minutes. What would you recommend?"

"I recommend, sir, that you take a cab, call off your spaniel who is scratching at my front door, and proceed to Waterloo to meet Sir Henry Baskerville."

"And then?"

"And then you will say nothing to him at all until I have made up my mind about the matter."

"How long will it take you to make up your mind?"

"Twenty-four hours. At ten o'clock to-morrow, Dr. Mortimer, I will be much obliged to you if you will call upon me here, and it will be of help to me in my plans for the future if you will bring Sir Henry Baskerville with you."

"I will do so, Mr. Holmes." He scribbled the appointment on his shirt cuff and hurried off in his strange, peering, absent-minded fashion. Holmes stopped him at the head of the stair.

"Only one more question, Dr. Mortimer. You say that before Sir Charles Baskerville's death several people saw this apparition upon the moor?"

"Three people did."

"Did any see it after?"

"I have not heard of any."

"Thank you. Good morning."

Holmes returned to his seat (Холмс вернулся на свое место) with that quiet look of inward satisfaction (с тем спокойным видом внутренней удовлетворенности; look — взгляд; выражение лица) which meant that he had a congenial task before him (который означал, что перед ним /появилась/ интересная задача; to mean; congenial — близкий по духу; годный, подходящий).

"Going out, Watson (уходите, Ватсон)?"

"Unless I can help you (/да/, если не могу вам помочь)."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки