"None. The only other kinsman (нет, единственный другой родственник) whom we have been able to trace (кого мы смогли отследить/обнаружить) was Rodger Baskerville, the youngest of three brothers (был Роджер Баскервиль, самый младший из трех братьев) of whom poor Sir Charles was the elder (старшим из которых был бедный сэр Чарльз). The second brother, who died young (средний: «второй» брат, умерший молодым), is the father of this lad Henry (/и/ есть отец этого юноши Генри). The third, Rodger, was the black sheep of the family (младший: «третий», Роджер, был в семье паршивой: «черной» овцой). He came of the old masterful Baskerville strain (он унаследовал своеволие, издавна /присущее/ роду Баскервилей; to come of — быть результатом; наследовать; strain — происхождение, род), and was the very image, they tell me (и был точной копией, как мне рассказывали), of the family picture of old Hugo (старины Хьюго с фамильного портрета). He made England too hot to hold him (он считал Англию слишком небезопасным /местом/, чтобы /здесь/ задерживаться; hot — горячий; опасный; to hold — держать; задерживать), fled to Central America (/и / сбежал в Центральную Америку; to flee), and died there in 1876 of yellow fever (и умер там от желтой лихорадки в 1876 году). Henry is the last of the Baskervilles (Генри — последний из Баскервилей). In one hour and five minutes I meet him at Waterloo Station (через час и пять минут я встречаю его на вокзале Ватерлоо). I have had a wire (я получил телеграмму; wire — проволока; телеграмма) that he arrived at Southampton this morning (что этим утром он прибыл в Саутгемптон). Now, Mr. Holmes (/ну, а/ теперь, мистер Холмс), what would you advise me to do with him (что бы вы посоветовали мне с ним сделать = как с ним быть)?"
presume [prI'zju:m], poor [pu@], image ['ImIdZ]
"There is no other claimant, I presume?"
"None. The only other kinsman whom we have been able to trace was Rodger Baskerville, the youngest of three brothers of whom poor Sir Charles was the elder. The second brother, who died young, is the father of this lad Henry. The third, Rodger, was the black sheep of the family. He came of the old masterful Baskerville strain, and was the very image, they tell me, of the family picture of old Hugo. He made England too hot to hold him, fled to Central America, and died there in 1876 of yellow fever. Henry is the last of the Baskervilles. In one hour and five minutes I meet him at Waterloo Station. I have had a wire that he arrived at Southampton this morning. Now, Mr. Holmes, what would you advise me to do with him?"
"Why should he not go to the home of his fathers (почему бы ему не поехать в дом своих предков)?"