Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

I am conscious myself of a weight at my heart (я сам чувствую тяжесть на сердце) and a feeling of impending danger (и ощущение нависшей опасности) — ever-present danger, which is the more terrible (постоянно присутствующей опасности, которая тем более страшит) because I am unable to define it (что я не в состоянии распознать: «определить» ее; to define — определять, давать определение).

And have I not cause for such a feeling (и разве нет у меня повода для таких чувств)? Consider the long sequence of incidents (обратите внимание на длинную последовательность событий; incident — случай; происшествие, событие; to consider — рассматривать; принимать во внимание) which have all pointed to some sinister influence (которые все указывают на какую-то зловещую силу; influence — влияние; лицо или фактор, оказывающие влияние) which is at work around us (действующую вокруг нас). There is the death of the last occupant of the Hall (это — смерть последнего обитателя Баскервиль-холла), fulfilling so exactly the conditions of the family legend (столь точно соответствующая условиям семейного предания; to fulfil — выполнять; удовлетворять /требованиям/), and there is the repeated reports from peasants (и непрекращающиеся слухи среди местных жителей) of the appearance of a strange creature upon the moor (о появлении странного существа на болотах). Twice I have with my own ears heard the sound (дважды я своими собственными ушами слышал звук) which resembled the distant baying of a hound (который напоминал отдаленный лай собаки). It is incredible, impossible (невероятно, невозможно), that it should really be outside the ordinary laws of Nature (чтобы это и впрямь было вне обычных законов природы).

weight [weIt], death [deT], resemble [rI'zembl]

I am conscious myself of a weight at my heart and a feeling of impending danger — ever-present danger, which is the more terrible because I am unable to define it.

And have I not cause for such a feeling? Consider the long sequence of incidents which have all pointed to some sinister influence which is at work around us. There is the death of the last occupant of the Hall, fulfilling so exactly the conditions of the family legend, and there is the repeated reports from peasants of the appearance of a strange creature upon the moor. Twice I have with my own ears heard the sound which resembled the distant baying of a hound. It is incredible, impossible, that it should really be outside the ordinary laws of Nature.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки