Such are the adventures of last night (таковыми были приключения прошлой ночи), and you must acknowledge, my dear Holmes (и вы должны признать, мой дорогой Холмс), that I have done you very well in the matter of a report (что я предоставил вам полный отчет /о них/; to do smb. well — предоставлять все удобства; in the matter — что касается). Much of what I tell you (многое из того, о чем я вам рассказал) is no doubt quite irrelevant (несомненно, к делу совершенно не относится; irrelevant — неуместный; не относящийся к делу), but still I feel that it is best (но я все же считаю, что лучше) that I should let you have all the facts (если я буду передавать вам все факты) and leave you to select for yourself those (и предоставлю вам выбрать для себя те; to leave — покидать; предоставлять) which will be of most service to you (которые будут вам наиболее полезны) in helping you to your conclusions (для ваших умозаключений). We are certainly making some progress (мы определенно делаем успехи). So far as the Barrymores go (что до Бэрриморов; so far — до сих пор; to go — идти; действовать определенным образом) we have found the motive of their actions (/то/ мы обнаружили мотив их действий), and that has cleared up the situation very much (и это значительно прояснило ситуацию). But the moor with its mysteries and its strange inhabitants (но болота с их тайнами и странными обитателями) remains as inscrutable as ever (остаются столь же загадочными, как и прежде; inscrutable — непроницаемый; необъяснимый, непостижимый; ср. scrutiny — внимательный осмотр; исследование, наблюдение). Perhaps in my next (возможно, в своем следующем /письме/) I may be able to throw some light upon this also (я смогу прояснить также и этот /вопрос/; to throw light /upon/ — пролить свет /на что-либо/, прояснить). Best of all would it be (было бы лучше всего) if you could come down to us (если бы вы смогли приехать к нам).
acknowledge [@k'nOlIdZ], irrelevant [I'relIv@nt], inscrutable [In'skru:t@bl]
Such are the adventures of last night, and you must acknowledge, my dear Holmes, that I have done you very well in the matter of a report. Much of what I tell you is no doubt quite irrelevant, but still I feel that it is best that I should let you have all the facts and leave you to select for yourself those which will be of most service to you in helping you to your conclusions. We are certainly making some progress. So far as the Barrymores go we have found the motive of their actions, and that has cleared up the situation very much. But the moor with its mysteries and its strange inhabitants remains as inscrutable as ever. Perhaps in my next I may be able to throw some light upon this also. Best of all would it be if you could come down to us.
CHAPTER X. EXTRACT FROM THE DIARY OF DR. WATSON
(Фрагмент/выдержки из дневника доктора Ватсона)