Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

"The family was at one time among the richest in England, and the estates extended over the borders into Berkshire in the north, and Hampshire in the west. In the last century, however, four successive heirs were of a dissolute and wasteful disposition, and the family ruin was eventually completed by a gambler in the days of the Regency. Nothing was left save a few acres of ground, and the two-hundred-year-old house, which is itself crushed under a heavy mortgage. The last squire dragged out his existence there, living the horrible life of an aristocratic pauper; but his only son, my stepfather, seeing that he must adapt himself to the new conditions, obtained an advance from a relative, which enabled him to take a medical degree and went out to Calcutta, where, by his professional skill and his force of character, he established a large practice. In a fit of anger, however, caused by some robberies which had been perpetrated in the house, he beat his native butler to death and narrowly escaped a capital sentence. As it was, he suffered a long term of imprisonment, and afterwards returned to England a morose and disappointed man.

"When Dr. Roylott was in India he married my mother (женился на моей матери), Mrs. Stoner, the young widow of Major-General Stoner (молодой вдове генерал-майора Стонера), of the Bengal Artillery (бенгальской артиллерии). My sister Julia and I were twins (близнецы), and we were only two years old at the time of my mother's re-marriage (ко времени новой женитьбы нам было два года). She had a considerable sum of money (изрядное денежное состояние) — not less (не менее) than 1000 pounds a year (в год) — and this she bequeathed to Dr. Roylott entirely (завещала доктору Ройлотту полностью) whilst we resided with him (пока мы проживали с ним), with a provision that a certain annual sum (с условием, что определенная ежегодная сумма) should be allowed (предоставлена) to each of us in the event of our marriage (в случае нашего замужества). Shortly after our return (вскоре после нашего возвращения) to England my mother died (умерла) — she was killed eight years ago (была убита восемь лет назад) in a railway accident (в железнодорожной катастрофе) near Crewe. Dr. Roylott then abandoned his attempts to establish himself in practice (оставил попытки обосноваться в практике = практикуя) in London and took us to live with him in the old ancestral house at Stoke Moran (и забрал нас жить с ним в старый родовой дом в Сток-Морене). The money which my mother had left was enough for all our wants (деньги, которые оставила нам наша мать, были достаточны для всех наших желаний), and there seemed to be no obstacle to our happiness (и казалось, не было препятствия нашему счастью).

marriage ['m&rIdZ], bequeathed [bI'kwi:Dd], obstacle ['Obst@kl]

"When Dr. Roylott was in India he married my mother, Mrs. Stoner, the young widow of Major-General Stoner, of the Bengal Artillery. My sister Julia and I were twins, and we were only two years old at the time of my mother's re-marriage. She had a considerable sum of money — not less than 1000 pounds a year — and this she bequeathed to Dr. Roylott entirely whilst we resided with him, with a provision that a certain annual sum should be allowed to each of us in the event of our marriage. Shortly after our return to England my mother died — she was killed eight years ago in a railway accident near Crewe. Dr. Roylott then abandoned his attempts to establish himself in practice in London and took us to live with him in the old ancestral house at Stoke Moran. The money which my mother had left was enough for all our wants, and there seemed to be no obstacle to our happiness.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги