Читаем Английский язык с Р. Э. Говардом полностью

"We'll have to take our chance (нам придется рискнуть)," he grunted (проворчал он). "I don't know what's in their minds (я не знаю, что у них на уме), but so far they haven't shown any disposition to come out and fight in the open (но пока они не проявляли никакого желания выйти и сразиться открыто; so far — до сих пор, пока;to show — показывать; проявлять; disposition — расположение; желание, намерение). Come on (идем)."

ruin ['ru:n], mind [mand], come [km]

"Not this side of Hell," agreed Conan. "But come on, Gwarunga ruined my chances with his stolen goddess. I'm going to follow the priests and take my chance of stealing the loot from them after they get it. And you stay close to me. I can't spend all my time looking for you."

"But the servants of Bit-Yakin!" she whispered fearfully.

"We'll have to take our chance," he grunted. "I don't know what's in their minds, but so far they haven't shown any disposition to come out and fight in the open. Come on."

Taking her wrist he led her out of the chamber and down the corridor (взяв ее за запястье, он вывел ее из комнаты и /повел/ по коридору). As they advanced they heard the chanting of the priests (по мере продвижения вперед они услышали пение жрецов), and mingling with the sound the low sullen rushing of waters (и примешивающееся к этому звуку низкое, зловещее шипение вод; to mingle with — смешиваться с; sullen — замкнутый; зловещий; приглушенный). The light grew stronger above them (свет усилился над ними; to grow — становиться) as they emerged on a high-pitched gallery of a great cavern and looked down on a scene weird and fantastic (когда они вышли на крутую галерею огромной пещеры и посмотрели сверху вниз на причудливую и фантастическую картину; high-pitched — высокий; крутой /о плоскости, сильно наклоненной к поверхности земли/; scene — место действия; пейзаж, картина).

water ['w:t], grew [ru:], weird [wd]

Taking her wrist he led her out of the chamber and down the corridor. As they advanced they heard the chanting of the priests, and mingling with the sound the low sullen rushing of waters. The light grew stronger above them as they emerged on a high-pitched gallery of a great cavern and looked down on a scene weird and fantastic.

Above them gleamed the phosphorescent roof (над ними светился фосфоресцирующий потолок); a hundred feet below them stretched the smooth floor of the cavern (в сотне футов под ними простиралось гладкое дно пещеры; floor — пол; дно). On the far side this floor was cut by a deep, narrow stream brimming its rocky channel (на дальней стороне этот пол был рассечен глубоким, узким потоком, наполнявшим до краев свой канал в скале). Rushing out of impenetrable gloom (вырываясь из непроницаемой тьмы), it swirled across the cavern and was lost again in darkness (он кружился в водоворотах = протекал, кружась в водоворотах, через пещеру и снова пропадал во мраке; to swirl — кружиться в водовороте; образовывать водоворот; to be lost — исчезнуть, пропасть). The visible surface reflected the radiance above (видимая поверхность отражала свечение сверху); the dark seething waters glinted (темные бурлящие воды сверкали) as if flecked with living jewels, frosty blue, lurid red, shimmering green, and ever-changing iridescence (словно усеянные живыми драгоценными камнями, морозно-синими, огненно-красными, пенисто-зелеными и с постоянно меняющимися переливами; to fleck — покрывать пятнами, крапинками; придавать оттенок; lurid — страшный, зловещий, угрожающий; мертвенно-бледный; огненный, пылающий).

hundred ['hndrd], channel [aenl], impenetrable [m'pentrbl]

Above them gleamed the phosphorescent roof; a hundred feet below them stretched the smooth floor of the cavern. On the far side this floor was cut by a deep, narrow stream brimming its rocky channel. Rushing out of impenetrable gloom, it swirled across the cavern and was lost again in darkness. The visible surface reflected the radiance above; the dark seething waters glinted as if flecked with living jewels, frosty blue, lurid red, shimmering green, and ever-changing iridescence.

Перейти на страницу:

Похожие книги