"I will not (не буду)!" she raged (зло произнесла она;
quiver ['kwv], daughter ['d:t], ogle [ul]
Octavia sprang up, her white fists clenched, her eyes blazing and her figure quivering with outraged anger.
"You would force me to play the trollop with this barbarian?" she exclaimed. "I will not! I am no market-block slut to smirk and ogle at a steppes robber. I am the daughter of a Nemedian lord —»
"You were of the Nemedian nobility before my riders carried you off," returned Jehungir cynically. "Now you are merely a slave who will do as she is bid."
"I will not!" she raged.
"On the contrary (напротив)," rejoined Jehungir with studied cruelty (возразил Джихангир с умышленной жестокостью;
"Conan will probably wish to buy her (вероятно, Конан пожелает купить ее). You will refuse to sell her, of course (ты, разумеется, откажешься продавать ее), or to exchange her for Hyrkanian prisoners (или обменять ее на гирканийских пленных). He may then try to steal her (может, тогда он попытается похитить ее), or take her by force (или забрать ее силой) — though I do not think even he would break the parley truce (хотя я не думаю, что даже он нарушил бы перемирие для переговоров). Anyway, we must be prepared for whatever he might attempt (в любом случае, мы должны быть готовы ко всему, что бы он ни попытался /предпринять/;
cruelty ['kru:lt], course [k:s], though [du]
"On the contrary," rejoined Jehungir with studied cruelty, "you will. I like Ghaznavi's plan. Continue, prince among counsellors."
"Conan will probably wish to buy her. You will refuse to sell her, of course, or to exchange her for Hyrkanian prisoners. He may then try to steal her, or take her by force — though I do not think even he would break the parley truce. Anyway, we must be prepared for whatever he might attempt.
"Then, shortly after the parley (потом, вскоре после переговоров;
"Then we will send a spy (затем мы подошлем шпиона) — a Yuetishi fisherman will do (сойдет какой-нибудь рыбак-юэтшиец;
"But we do not know that he will go alone (но мы не знаем, что он пойдет один)," Jehungir argued (привел довод Джихангир;
accuse ['kju:z], straight [stret], argue [':ju:]
"Then, shortly after the parley, before he has time to forget all about her, we will send a messenger to him, under a flag of truce, accusing him of stealing the girl and demanding her return. He may kill the messenger, but at least he will think that she has escaped.
"Then we will send a spy — a Yuetishi fisherman will do — to the
"But we do not know that he will go alone," Jehungir argued.