Читаем Английский язык с Р. Э. Говардом полностью

"There is an uninhabited island near the mainland (возле материка есть необитаемый остров)," said Ghaznavi, "known as Xapur, the Fortified (известный, как Ксапур Укрепленный), because of some ancient ruins upon it (из-за древних руин на нем). There is a peculiarity about it which makes it perfect for our purpose (в нем есть особенность, которая делает его идеальным для нашей цели). It has no shoreline but rises sheer out of the sea in cliffs a hundred and fifty feet tall (у него нет береговой линии, а он поднимается вертикально из моря холмами высотой в сто пятьдесят футов). Not even an ape could negotiate them (даже обезьяна не могла бы преодолеть их; to negotiate — вести переговоры; преодолеть препятствие). The only place where a man can go up or down is a narrow path on the western side (единственное место, где человек может подняться или спуститься, — это узкая тропа на западной стороне) that has the appearance of a worn stair, carved into the solid rock of the cliffs (которая имеет вид = выглядит, как старая лестница, высеченная в твердой горной породе утесов; appearance — появление; внешний вид; worn — потертый; старый, обветшалый; rock — скала; порода).

purpose ['p:ps], negotiate [n'uet], appearance ['prns]

"There is an uninhabited island near the mainland," said Ghaznavi, "known as Xapur, the Fortified, because of some ancient ruins upon it. There is a peculiarity about it which makes it perfect for our purpose. It has no shoreline but rises sheer out of the sea in cliffs a hundred and fifty feet tall. Not even an ape could negotiate them. The only place where a man can go up or down is a narrow path on the western side that has the appearance of a worn stair, carved into the solid rock of the cliffs.

"If we could trap Conan on that island, alone (если бы мы могли заманить Конана на этот остров одного; to trap — ставить ловушки; заманить), we could hunt him down at our leisure, with bows (мы могли бы затравить его там на досуге с луками; to hunt down — выследить; затравить;leisure — досуг, свободное время; at leisure — на досуге; не спеша), as men hunt a lion (как люди охотятся на льва)."

"As well wish for the moon (с тем же успехом пожелай луну с неба; as well — еще; с таким же успехом; to wish for the moon — желать невозможного)," said Jehungir impatiently (сказал раздраженно Джихангир; impatient — ожидающий с нетерпением; раздражающийся). "Shall we send him a messenger (нам послать ему гонца), bidding him climb the cliffs and await our coming (с просьбой забраться на утесы и дожидаться нашего прибытия; to bid — предлагать цену; просить)?"

leisure ['le], bow [bu], lion ['lan]

"If we could trap Conan on that island, alone, we could hunt him down at our leisure, with bows, as men hunt a lion."

"As well wish for the moon," said Jehungir impatiently. "Shall we send him a messenger, bidding him climb the cliffs and await our coming?"

Перейти на страницу:

Похожие книги