Jehungir clapped his hands (Джихангир хлопнул в ладоши), and an impressive Kushite eunuch, an image of shining ebony in silken pantaloons (и впечатляющий кушит-евнух, изваяние из блестящего эбенового дерева в шелковых панталонах; image — образ; изваяние;pantaloon — панталоны, брюки, рейтузы), bowed before him and went to do his bidding (склонился перед ним и пошел выполнять его распоряжение; to bow — сгибать; кланяться; to do smb.’s bidding — действовать по чьему-л. требованию, приказанию). Presently he returned (вскоре он вернулся; presently — лично; вскоре), leading by the wrist a tall, handsome girl (ведя за запястье высокую, красивую девушку), whose yellow hair, clear eyes, and fair skin identified her as a pure-blooded member of her race (желтые волосы, ясные глаза и светлая кожа которой определяли ее как чистокровную представительницу своего народа; fair — красивый; светлый; race — раса; народ). Her scanty silk tunic, girded at the waist (ее скудная шелковая туника, подпоясанная у талии), displayed the marvelous contours of her magnificent figure (демонстрировала изумительные очертания ее великолепной фигуры). Her fine eyes flashed with resentment and her red lips were sulky (ее прекрасные глаза сверкали от возмущения, а ее алые губки были надуты), but submission had been taught her during her captivity (но во время плена ее научили покорности; to teach — учить, обучать). She stood with hanging head before her master (она стояла с поникшей головой перед своим хозяином; to stand — стоять; hanging — висячий; поникший) until he motioned her to a seat on the divan beside him (пока он не показал ей жестом на /место на/ диване рядом с собой; to motion — ходатайствовать; приглашать жестом, показывать жестом /что нужно или можно сделать/). Then he looked inquiringly at Ghaznavi (потом он вопросительно посмотрел на Газнави).
eunuch ['ju:nk], contour ['kntu], figure ['f]
Jehungir clapped his hands, and an impressive Kushite eunuch, an image of shining ebony in silken pantaloons, bowed before him and went to do his bidding. Presently he returned, leading by the wrist a tall, handsome girl, whose yellow hair, clear eyes, and fair skin identified her as a pure-blooded member of her race. Her scanty silk tunic, girded at the waist, displayed the marvelous contours of her magnificent figure. Her fine eyes flashed with resentment and her red lips were sulky, but submission had been taught her during her captivity. She stood with hanging head before her master until he motioned her to a seat on the divan beside him. Then he looked inquiringly at Ghaznavi.
"We must lure Conan away from the kozaks (мы должны выманить Конана от «козаков»)," said the counsellor abruptly (сказал резко советник; abruptly — вдруг; резко; abrupt — обрывистый). "Their war camp is at present pitched somewhere on the lower reaches of the Zaporoska River (их военный лагерь в настоящее время разбит где-то в низовье реки Запорожки; to pitch — наклонять; разбивать палатку, лагерь; to pitch camp — разбивать лагерь; lower reaches — низовье реки) — which, as you well know (которое, как ты хорошо знаешь), is a wilderness of reeds (является = представляет собой дикую местность из камышей; wilderness — пустыня; дикое место), a swampy jungle in which our last expedition was cut to pieces by those masterless devils (болотистые дебри, в которых наша последняя экспедиция была порублена на куски этими демонами без хозяев; to cut — резать; рубить)."
"I am not likely to forget that (я вряд ли забуду это; likely — вероятный, возможный)," said Jehungir dryly (сказал сухо Джихангир).
lure ['lju], counsellor ['kaunsl], piece [pi:s]
"We must lure Conan away from the kozaks," said the counsellor abruptly. "Their war camp is at present pitched somewhere on the lower reaches of the Zaporoska River — which, as you well know, is a wilderness of reeds, a swampy jungle in which our last expedition was cut to pieces by those masterless devils."
"I am not likely to forget that," said Jehungir dryly.