“Just five minutes longer (еще пять минут: «только /на/ пять минут дольше»),” pleaded Jane (просила/умоляла Джейн).
“Ah do, Mary Poppins (пожалуйста, Мэри Поппинс)! You look so nice in your new gloves (вы выглядите так красиво в ваших новых перчатках),” said Michael wilily (сказал Майкл лукаво;
But Mary Poppins (но Мэри Поппинс), though she appreciated the remark (хотя она оценила замечание), was not taken in by it (но не была обманута им;
“No,” she said, and closed her mouth with a snap (и закрыла свой рот резко: «с щелчком») and stalked towards the doorway (и направилась к выходу;
“Oh, dear (о, Господи)!” said Michael to himself (сказал себе Майкл), as he followed her (когда следовал за ней), staggering under the weight of his parcels (шатаясь под весом своих упаковок). “If only she would say ‘Yes’ for once (если бы она сказала «да» хоть раз)!”
But Mary Poppins hurried on (но Мэри Поппинс продолжала спешить;
quarter ['kwO:tq] stalked [stO:kt] staggering ['stægqrIŋ]
“My goodness,” she said, smoothing the fur on her right-hand glove. “I wouldn’t half like a cup of tea!”
“Would you quarter like it, though?” asked Michael.
“There is no call for you to be funny,” said Mary Poppins, in such a voice that Michael felt that, indeed, there wasn’t.
“And it is time to go home.”
There! She had said the very words they had been hoping she wouldn’t say. That was so like Mary Poppins.
“Just five minutes longer,” pleaded Jane.
“Ah do, Mary Poppins! You look so nice in your new gloves,” said Michael wilily.
But Mary Poppins, though she appreciated the remark, was not taken in by it.
“No,” she said, and closed her mouth with a snap and stalked towards the doorway.
“Oh, dear!” said Michael to himself, as he followed her, staggering under the weight of his parcels. “If only she would say ‘Yes’ for once!”
But Mary Poppins hurried on and they had to go with her. Behind them Father Christmas was waving his hand, and the Fairy Queen on the Christmas tree and all the other dolls were smiling sadly and saying, “Take me home, somebody!” and the aeroplanes were all beating their wings and saying in bird-like voices, “Let me fly! Ah, do let me fly!”
Jane and Michael hurried away (Джейн и Майкл заспешили прочь), closing their ears to those enchanting voices (закрывая уши на их чарующие голоса;
And then (а затем), just as they came towards the shop entrance (как раз когда они шли по направлению к магазинному входу), the adventure happened (случилось приключение).
They were just about to spin the glass door and go out (они как раз собирались повернуть стеклянную дверь и выйти), when they saw coming towards it from the pavement (когда они увидели идущую к ней /к двери/ с тротуара) the running, flickering figure of a child (бегущую, мелькающую фигуру ребенка;
“Look (смотрите)!” said Jane and Michael both together (сказали Джейн и Майкл оба вместе).
“My gracious goodness (Боже милосердный), glory me (помилуй меня: «дай мне блаженство»)!” exclaimed Mary Poppins (воскликнула Мэри Поппинс), and stood still (и встала неподвижно = остановилась, замерла).