"It looks all right," (выглядит подходяще; all right — не вызывающий возражений, приемлемый) he said (сказал он). "How much is it?" (сколько стоит?)
"How much is it?" (Сколько это стоит?) Kathleen asked the vendor (Кэтлин спросила у продавца).
I took a good look at this man accompanying Kathleen (я внимательно присмотрелась к /этому/ мужчине, сопровождающему Кэтлин; to take a good look at smb, smth.). It was her husband (это был ее муж; husband — муж). The beard was unfamiliar (борода была непривычной; (un)familiar — (не)знакомый), but I recognized beneath it his enormous mouth (но я узнала под ней его огромный рот), the bright sensuous lips (яркие чувственные губы), the large brown eyes (большие карие глаза) forever brimming with pathos (непрерывно излучающие страстную силу; forever — навечно, навсегда; brim — наполняться до краев; pathos — страстное желание, подъем).
half-conscious ["hQ: f'kOnSqs] unfamiliar ["Anfq'mIlIq] pathos ['peITOs]
"What d'you think of this?" she said. I saw thenwho was with her. I had been half-conscious of thehuge man following several paces behind her, andnow I noticed him.
"It looks all right," he said. "How much is it?"
"How much is it?" Kathleen asked the vendor.
I took a good look at this man accompanying Kathleen. It was her husband. The beard was unfamiliar, but I recognized beneath it his enormous mouth, the bright sensuous lips, the large brown eyes forever brimming with pathos.
It was not for me to speak to Kathleen (мне не суждено было поговорить с Кэтлин), but I had a sudden inspiration which caused me to say quietly (но на меня сошло: «у меня было» внезапное вдохновение, которое заставило меня сказать спокойно; inspiration — вдохновение, наитие; to cause — быть причиной, заставлять).
"Hallo, George." (Привет, Джордж)
The giant of a man (этот великан, the giant of a man — усилительная конструкция) turned round to face the direction of my voice (повернулся в направлении моего голоса; turn round — вращаться, to face — находиться лицом к ч-л; a voice — голос). There were so many people (там было так много народу) — but at length he saw me (но в конце концов, он увидел меня).
"Hallo, George," I said again. (Привет, Джордж. — Сказала я снова)
Kathleen had started to haggle (Кэтлин начала торговаться; to haggle — торговаться) with the stall-owner (с хозяином палатки; to own — владеть), in her old way (в своей обычной: «старой» манере; way — дорога, путь, манера поведения), over the price of the jade ring (по поводу цены на нефритовое кольцо). George continued to stare at me (Джордж продолжал смотреть на меня в изумлении; to continue — продолжать, to stare — пристально смотреть), his big mouth slightly parted (его большой рот слегка приоткрыт: «разделенный») so that I could see a wide slit of red lips and white teeth (так, что я могла видеть широкий разрез красных губ и белых зубов; wide — широкий, red — красный, white — белый) between the fair grassy growths of beard and moustache (между достаточно густыми порослями бороды и усов; grassy — заросший травами, growth — рост, растительность, щетина).
inspiration ["InspI'reIS(q)n] quietly ['kwaIqtlI] giant ['GaIqnt]
moustache [mq'stQ: S]
It was not for me to speak to Kathleen, but I had asudden inspiration which caused me to say quietly.
"Hallo, George."
The giant of a man turned round to face the direction of my voice. There were so many people — butat length he saw me.
"Hallo, George." I said again.