Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) полностью

Everyone likes to be on the winning side (всем нравится быть на стороне победителя: «стороне одерживающего победу»: to win — выиграть, победить). I saw the two new arrivals from the Hotel Stroh (я видела двух вновь прибывших из отеля Строх) sitting secure under the Lublonitsch chestnut trees (сидящими спокойно под каштанами /пансиона/ Люблонич; secure — спокойный, уверенный, твердый), taking breakfast, next morning (завтракающих, на следующее утро). Herr Stroh, more sober than before (господин Строх, более трезвый, чем ранее; sober — трезвый, умеренный, рассудительный), stood watching the scene from his doorway (стоял и наблюдал за этим: «местом действия» от своей двери). I thought, why doesn't he spit on us (я думала, почему он не плюет на нас; to spit — плевать, брызгатьслюной, презирать), he's got nothing to lose (ему же нечего терять)? I saw again, in my mind's eye (я увидела снова, внутренним взором; to see in the mind’s eye — видетьввоображении, mind — ум, разум), the ormolu clock set high (часы из золоченой бронзы выставленные высоко) in the sunset splendour (в блеске заката). But I had not yet got over my fury with him (но я еще не отошла: «покончила с» от своей ярости на него) for spying into my room (за то, что он подсматривал за мной в комнате; to spy — заниматьсяшпионажем, выслеживать), and was moved (и испытала; to move — двигаться, передвигаться, бытьдвижимым, тронутым), all in one stroke (наплыв самых разных чувств: «все одним ударом»; a stroke — удар, приступ, ход), with high contempt (сильное: «высокое» презрение) and deep pity (и глубокую жалость), feverish triumph (возбуждение триумфа; feverish — лихорадочный, нездоровый) and chilly fear (и бросающий в дрожь страх; fear — страх, боязнь, опасение).

splendour ['splendq] spy [spaI] feverish ['fi: v(q)rIS] triumph ['traIqmf]

Everyone likes to be on the winning side. I saw the two new arrivals from the Hotel Stroh sitting secure under the Lublonitsch chestnut trees, taking breakfast, next morning. Herr Stroh, more sober than before, stood watching the scene from his doorway. I thought, why doesn't he spit on us, he's got nothing to lose? I saw again, in my mind's eye, the ormolu clock set high in the sunsetsplendour. But I had not yet got over my fury with him for spying into my room, and was moved, all in one stroke, with high contempt and deep pity, feverish triumph and chilly-fear.

<p>Член семьи</p><p>A Member of the Family</p>

"You must (ты должна)," said Richard (сказал Ричард), suddenly (внезапно), one day in November (однажды: «одним днем» в ноябре), "come and meet my mother (прийти и познакомиться: «встретиться» с моей матерью; to meet — встречать, встречаться, знакомиться)."

Trudy, who had been waiting a long time for this invitation (Труди, которая ждала долгое время этого приглашения; to wait for — ждать, ожидать) after all was amazed (все же: «после всего/долгого ожидания/ была изумлена; to amaze — изумлять, поражать).

"I should like you (я хотел бы, чтобы ты)," said Richard (сказал Ричард), "to meet my mother (познакомилась с моей матерью). She's looking forward to it (она с нетерпением ждет этого; tolookforwardto— предвкушать, ожидать с удовольствием)."

"Oh, does she know about me (о, неужели она знает обо мне)?"

"Rather (конечно; rather— лучше, скорее, междометие: еще бы, разумеется)," Richard said (сказал Ричард).

"Oh!"

"No need to be nervous (ты не должна переживать: «нет нужды быть нервной»; need— надобность, нужда)," Richard said (сказал Ричард). "She's awfully sweet (она очень: «ужасно» мила; awful— ужасный, отвратительный, awfully(эмоц. — усилит.) — ужасно, очень;sweet— сладкий, душистый, приятный)."

Перейти на страницу:

Похожие книги