When, next morning, I saw her scouring the pots in the yard and plodding about in her boots among the vegetables. I saw somewhat terrified. She could have adorned her own person in scarlet and gold, she could have lived in a turreted mansionrivallingthat of the apothecary in the village. But like one averting the evil eye, or like onepractisinga pure disinterested art, she had stuck to her brown apron and her boots. And she would, without a doubt, have her reward.
She would take the Hotel Stroh (она получит: «возьмет» отель Строх). She would march on the bridge, and beyond it (она продвинется к мосту и за него;
march [mQ: C] cinema ['sInImq] fringe [frInG]
She would take the Hotel Stroh. She would march on the bridge, and beyond it. The cafe would be hers, the swimming pool, the cinema. All the market place would be hers before she died in the scarlet bed under the gold-fringed canopy, facing her ormolu clock, her deed boxes, and her ineffectual bottle of medicine.
Almost as if they knew it (/почти/ как будто и они знали об этом) the three tourists remaining in the Hotel Stroh (три туриста, остававшиеся в отеле Строх) came over to inquire of Frau Lublonitsch (зашли ненадолго, чтобы узнать у фрау Люблонич;
inquire [In'kwaIq] motorcycle ['mqVtq" saIk(q)l]
Almost as if they knew it the three tourists remaining in the Hotel Stroh came over to inquire of Frau Lublonitsch if there were am rooms available and what her terms were. Her terms were modest, and she found room for two of them. The third left on his motorcycle that night.