Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) полностью

"Perhaps beyond the bridge (возможно, что и за мост) ".

"No, no, the bridge will be enough (нет, нет, и до моста будет достаточно). She's not so young (она /уже/ не так молода)."

"Poor old Stroh! (бедный старина Строх)"

"Why doesn't she expand in the other direction (а почему она не расширяется в другом направлении)?"

hypnotize ['hIpnqtaIz] mouths [maVDz] mouth [maVT] clasp [klQ: sp]

The faces of the two women and the man nearly met across the cafe table, hypnotized by the central idea of their talk. The women's spoons rose to their mouths and returned to their ices while the man clasped his hands on the table in front of him. Their voices went on like a litany.

"She'll expand down to the bridge."

"Perhaps beyond the bridge."

"No, no, the bridge will be enough. She's not so young."

"Poor old Stroh!"

"Why doesn't she expand in the other direction?"

"Because there isn't so much trade in the other direction (потому что там нет особо клиентов, в другом направлении; trade— занятие, торговля, деловая активность, розничная торговля, клиентура, сделка)."

"The business is down here, this side of the river (весь бизнес здесь, на этой стороне реки)."

''Old Stroh is upset (старый Строх очень расстроен)."

"She'll build down to the bridge (она построится до самого моста). She'll pull down his place and build (она снесет его имение и построится; aplace— место, город, здание)."

"Beyond the bridge (/даже/ за мостом)."

''Old Stroh (старый Строх). His clock stuck up there for everyone to see (его часы торчат там и каждый их видит; tostickup— поставить, выставить, торчать)."

"What does he expect (а что он ожидал: «ожидает»; toexpect— ждать, рассчитывать, надеяться), the lazy old pig (ленивая старая свинья; lazy— ленивый, ничего не делающий)?"

"What does he expect to see with his field-glasses (что он надеется увидеть в свой: «его» полевой бинокль)?"

"The tourists (туристов)."

"I wish him joy of the tourists (я желаю ему успеха с туристами; joy — радость, веселье, успех; to wish smb. joy — желатьсчастья, удачи, успехакому-либо)."

They giggled (они хихикнули), then noticed me sitting within earshot (затем заметили меня, сидящую в пределах слышимости; earshot — пределслышимости, ear — ухо, слух), and came out of their trance (и вышли из состояния транса).

business ['bIznIs] because [bI'kOz] tourist ['tV(q)rIst] giggle ['gIg(q)l]

"Because there isn't so much trade in the other direction."

"The business is down here, this side of the river."

''Old Stroh is upset."

"She'll build down to the bridge. She'll pull down his place and build."

"Beyond the bridge."

''Old Stroh. His clock stuck up there for everyone to see."

"What does he expect, the lazy old pig?"

"What does he expect to see with his field-glasses?"

"The tourists."

"I wish him joy of the tourists."

They giggled, then noticed me sitting within earshot, and came out of their trance.

Перейти на страницу:

Похожие книги