As we paid the farm-hand (когда мы расплатились с помощником на ферме;
"She was kept in London (она задержалась в Лондоне;
We had reached the end of the first field (мы добрались: «достигли» до конца первого поля). George's way led to the left (Дорожка Джорджа уходила: «вела» налево;
"We'll see you tonight (мы тебя увидим сегодня вечером), then (тогда)?" I said (сказала я).
"Yes, and talk about old times (да, и поговорим о старых временах)."
"Grand," I said (великолепно — сказала я;
But George got over the stile with me (но Джордж поднялся по приступкам изгороди вместе со мной;
"Look here (послушай: «посмотри сюда»)," he said, "I'd like to talk to you, Needle (я хочу поговорить с тобой, Игла)."
cousin ['kAz(q)n] tonight [tq'naIt] grand [grxnd]
As we paid the farm-hand, George said, "I'll walkback with you part of the way. But I mustn't stop, myold cousin's without any milk for her tea. How's Kathleen?"
"She was kept in London. She's coming on later,about seven, she expects."
We had reached the end of the first field. George'sway led to the left and on to the main road.
"We'll see you tonight, then?" I said.
"Yes, and talk about old times."
"Grand," I said.
But George got over the stile with me.
"Look here," he said, "i'd like to talk to you,Needle."
"We'll talk tonight, George (мы поговорим сегодня вечером, Джордж). Better not keep your cousin (лучше не заставлять: «держать» твою кузину) waiting for the milk (ждать молоко)." I found myself speaking to him almost as if he were a child (я обнаружила, что разговариваю с ним, почти как с ребенком: «если бы он был ребенком»).
"No, I want to talk to you alone (нет, я хочу поговорить с тобой наедине). This is a good opportunity (это хорошая возможность = удобный случай)."
We began to cross the second field (мы уже шли: «начали пересекать» по второму полю). I had been hoping (я надеялась) to have the house to myself (что побуду в доме одна: «иметь дом для себя») for a couple more hours (еще пару часов) and I was rather petulant (и была довольно раздражена).
"See (смотри)," he said suddenly (сказал он неожиданно), "that haystack (тот стог сена)."
"Yes," I said absently (да, — сказала я рассеянно;
field [fi: ld] petulant ['petjVlqnt] absently ['xbs(q)ntlI]
"We'll talk tonight, George. Better not keep yourcousin waiting for the milk." I found myself speaking to him almost as if he were a child.
"No, I want to talk to you alone. This is a good opportunity."
We began to cross the second field. I had beenhoping to have the house to myself for a couple morehours and I was rather petulant.
"See," he said suddenly, "that haystack."
"Yes," I said absently.
"Let's sit there and talk (давай посидим там и поговорим). I'd like to see you up on a haystack again (я хочу снова увидеть тебя на стоге сена). I still keep that photo (я все еще храню: «держу» то фото). Remember that time when — (помнишь, в тот раз: «в то время», когда)"