Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) полностью

"I found the needle (я нашла иголку)," I said very quickly (сказала я очень быстро), to get it over (чтобы покончить с этим; to get over — закончить, разделаться).

But I was glad to rest (но я была рада чуть отдохнуть). The stack had been broken up (стог был разбросан; to brake up — ломать), but we managed to find (но нам удалось найти; to manage — управлять, справляться) a nest in it (удобное местечко: «гнездо в нем»). I buried (я закопала; to bury — хоронить, зарывать) my bottle of milk (свою бутыль молока) in the hay for coolness (в соломе для охлаждения; cool — прохладный). George placed his carefully (Джордж аккуратно положил свою) at the foot of the stack (у подножия, у основания: «ноги» стога; foot — feet = нога).

nest [nest] coolness ['ku: lnIs] bury ['berI] buried ['berId]

"Let's sit there and talk. I'd like to see you up on a haystack again. I still keep that photo. Remember that time when—"

"I found the needle," I said very quickly, to get itover.

But I was glad to rest. The stack had been brokenup, but we managed to find a nest in it. I buried my bottle of milk in the hay for coolness. George placedhis carefully at the foot of the stack.

"My old cousin is terribly vague (моя старая кузина ужасно рассеянная; vague — неясный, неопределенный), poor soul (бедняжка: «бедная душа»). A bit hazy in her head (немного не от мира сего: «немножко туманна в своей голове»). She hasn't the least sense of time (у нее нет ни малейшего чувства времени). If I tell her (если я скажу ей) I've only been gone ten minutes (что меня не было только десять минут) she'll believe it (она поверит в это; to believe — верить)."

I giggled (я хихикнула), and looked at him (и взглянула на него). His face had grown much larger (его лицо стало гораздо больше: «выросло»; to grow — расти), his lips full (его губы полные), wide (широкие), and with a ripe colour (насыщенного: «зрелого» цвета) that is strange in a man (что довольно странно для мужчины). His brown eyes (его карие глаза) were abounding (были наполнены; to abound — иметься в большом количестве) as before (как и раньше) with some inarticulate plea (какой-то бессловесной мольбой; (in)articulate — (не)членораздельный; plea — просьба, заявление).

vague [veIg] hazy ['heIzI] inarticulate ["InQ:'tIkjVlIt] plea [pli:]

"My old cousin is terribly vague, poor soul. A bithazy in her head. She hasn't the least sense of time. IfItell her I've only been gone ten minutes she'llbelieve it."

I giggled, and looked at him. His face had grown much larger, his lips full, wide, and with a ripe colourthat is strange in a man. His brown eyes wereabounding as before with some inarticulate plea.

"So you're going to marry Skinny (так ты собираешься замуж за Скинни) after all these years (после всех этих лет)?"

"I really don't know (я правда не знаю), George."

"You played him up properly (ты всячески использовала его; to play up — поддерживать; использовать; properly — должным образом, как следует)."

"It isn't for you to judge (не тебе судить; to judge — судить). I have my own reasons for what I do (у меня есть собственные мотивы для моих поступков; reason — причина)."

"Don't get sharp (не заводись: «не становись резкой»; sharp — острый, крутой)," he said, "I was only funning (я всего лишь шутил: to fun — дурачиться; fun — веселье)." To prove it (чтобы доказать это; to prove), he lifted a tuft of hay (он поднял пучок сена; to lift — поднимать) and brushed my face with it (и прошелся им: «пригладил» по моему лицу; to brush — причесывать щеткой).

Перейти на страницу:

Похожие книги