Beside the door a great crew of men had been laboring to pierce the wall (рядом с дверью большая бригада рабочих трудилась, чтобы пробить стену), but they had scarcely scratched the flint-like surface (но они лишь едва поцарапали /твердую/, как кремень, поверхность), and now most of them lay in the last sleep (и теперь многие из них лежали в последнем сне) from which not even air would awaken them (от которого даже воздух не смог бы пробудить их).
loom [lu: m], withhold [wID'hould], pierce [pIqs]
An hour before dark the great walls of the atmosphere plant loomed suddenly before me, and with a sickening thud I plunged to the ground before the small door which was withholding the spark of life from the inhabitants of an entire planet.
Beside the door a great crew of men had been laboring to pierce the wall, but they had scarcely scratched the flint-like surface, and now most of them lay in the last sleep from which not even air would awaken them.
Conditions seemed much worse here than at Helium (условия здесь казались гораздо хуже, чем в Гелиуме), and it was with difficulty that I breathed at all (и я едва дышал с большим трудом;
"If I can open these doors is there a man who can start the engines (если я смогу открыть эти двери, есть ли кто-нибудь, кто сможет запустить двигатели)?" I asked.
"I can," he replied, "if you open quickly (я могу, если ты откроешь /их/ быстро). I can last but a few moments more (я могу протянуть еще только несколько минут). But it is useless, they are both dead (но это бесполезно, они оба мертвы) and no one else upon Barsoom knew the secret of these awful locks (и никто другой на Барсуме не знал секрета этих ужасных замков). For three days men crazed with fear (три дня люди, обезумевшие от страха) have surged about this portal in vain attempts to solve its mystery (штурмовали эти двери в тщетных попытках разгадать их загадку;
I had no time to talk (у меня не было времени разговаривать), I was becoming very weak (я становился очень слабым) and it was with difficulty that I controlled my mind at all (и даже своими мыслями я владел с трудом).
conscious ['kOnSqs], awful ['O: ful], solve [sOlv]
Conditions seemed much worse here than at Helium, and it was with difficulty that I breathed at all. There were a few men still conscious, and to one of these I spoke.
"If I can open these doors is there a man who can start the engines?" I asked.
"I can," he replied, "if you open quickly. I can last but a few moments more. But it is useless, they are both dead and no one else upon Barsoom knew the secret of these awful locks. For three days men crazed with fear have surged about this portal in vain attempts to solve its mystery."
I had no time to talk, I was becoming very weak and it was with difficulty that I controlled my mind at all.
But, with a final effort, as I sank weakly to my knees (но с последним усилием, когда от слабости я опустился на колени) I hurled the nine thought waves at that awful thing before me (я послал девять мозговых волн в эту ужасную штуковину передо мной). The Martian had crawled to my side (марсианин подполз ко мне) and with staring eyes fixed on the single panel before us (и сконцентрировав взгляд на единственной панели перед нами;
Slowly the mighty door receded before us (медленно мощная дверь отступила перед нами). I attempted to rise and follow it but I was too weak (я попытался встать и последовать за ней, но я был слишком слаб).