Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса / Edgar Rice Burroughs: A Princess of Mars полностью

"She is dead," he answered (она мертва, — ответил он). "This much was learned from a green warrior (по крайней мере, так удалось узнать у зеленого воина; this much — хоть это, по крайней мере) recently captured by our forces in the south (которого наши войска взяли в плен на юге). She escaped from the hordes of Thark (она сбежала от таркианских племен) with a strange creature of another world (вместе со странным существом из другого мира), only to fall into the hands of the Warhoons (но лишь для того, чтобы попасть в руки ворхунцев). Their thoats were found wandering upon the sea bottom (их тотов видели блуждающими по дну моря) and evidences of a bloody conflict were discovered nearby (а следы кровавого столкновения были обнаружены поблизости)."

force [fO: s], conflict ['kOnflIkt]

"She is dead," he answered. "This much was learned from a green warrior recently captured by our forces in the south. She escaped from the hordes of Thark with a strange creature of another world, only to fall into the hands of the Warhoons. Their thoats were found wandering upon the sea bottom and evidences of a bloody conflict were discovered nearby."

While this information was in no way reassuring (хотя эта информация ни в коей мере не была утешительной), neither was it at all conclusive proof of the death of Dejah Thoris (но она и не являлась решительным доказательством смерти Дежи Торис; conclusive — завершающий, конечный; решающий, убедительный), and so I determined to make every effort possible (и поэтому я решил приложить все возможные усилия) to reach Helium as quickly as I could (чтобы добраться до Гелиума как можно скорее: «так быстро, как могу») and carry to Tardos Mors such news of his granddaughter's possible whereabouts (и принести Тардосу Морсу сведения о возможном месте пребывания его внучки) as lay in my power (насколько это было в моих силах; to lie in smth. — заключаться в чем-либо: «лежать в чем-либо»).

conclusive [kqn'klu: sIv], whereabouts ['weqrqbauts]

While this information was in no way reassuring, neither was it at all conclusive proof of the death of Dejah Thoris, and so I determined to make every effort possible to reach Helium as quickly as I could and carry to Tardos Mors such news of his granddaughter's possible whereabouts as lay in my power.

Ten days after leaving the three Ptor brothers I arrived at Zodanga (через десять дней после того, как я покинул трех братьев /дома/ Птора, я прибыл в Зодангу). From the moment that I had come in contact with the red inhabitants of Mars (с того момента, как я столкнулся с красными обитателями Марса) I had noticed that Woola drew a great amount of unwelcome attention to me (я заметил, что Вула привлекает ко мне слишком много ненужного внимания; unwelcome — нежеланный, нежелательный), since the huge brute belonged to a species (так как это огромное животное принадлежало к тому виду) which is never domesticated by the red men (который никогда не приручался красными людьми). Were one to stroll down Broadway with a Numidian lion at his heels (если бы кто-нибудь прошелся по Бродвею со следующим за ним по пятам нумидийским львом) the effect would be somewhat similar to that (эффект был бы примерно схож с тем) which I should have produced had I entered Zodanga with Woola (который произвел бы я, если бы вошел в Зоданг с Вулой).

unwelcome [An'welkqm], species ['spi: Si:z], domesticate [dq'mestIkeIt]

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки