Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса / Edgar Rice Burroughs: A Princess of Mars полностью

"Why," he added (да как же, — добавил он; why — выражает догадку: ну конечно!), "the people really worship the ground she walks (народ просто боготворит почву, по которой она ступает; really —/эмоц./очень, крайне: «действительно») upon and since her loss on that ill-starred expedition (и с момента ее пропажи во время этой злосчастной экспедиции; ill-starred — рожденный под несчастливой звездой, несчастливый) all Helium has been draped in mourning (весь Гелиум облачился в траур: «был задрапирован в траур»).

"That our ruler should have attacked the disabled fleet (то, что наш правитель решился атаковать обессиленный флот) as it was returning to Helium (когда тот возвращался в Гелиум) was but another of his awful blunders (было еще одной из его ужасных ошибок; blunder — грубая ошибка, промах), which I fear will sooner or later compel Zodanga to elevate a wiser man to his place (которые, я боюсь, рано или поздно вынудят Зодангу выбрать более мудрого человека на его место; to elevate — повышать по службе; возводить)."

treasure ['treZq], wondrous ['wAndrqs], mourning ['mO: nIN]

"Helium," he said, "rightly boasts the most beautiful women of Barsoom, and of all her treasures the wondrous daughter of Mors Kajak, Dejah Thoris, is the most exquisite flower.

"Why," he added, "the people really worship the ground she walks upon and since her loss on that ill-starred expedition all Helium has been draped in mourning.

"That our ruler should have attacked the disabled fleet as it was returning to Helium was but another of his awful blunders which I fear will sooner or later compel Zodanga to elevate a wiser man to his place."

"Even now, though our victorious armies are surrounding Helium (даже теперь, хотя наши победоносные войска окружают Гелиум), the people of Zodanga are voicing their displeasure (население Зоданги выражает свое неудовольствие), for the war is not a popular one (так как война эта непопулярна), since it is not based on right or justice (так как она не основана ни на праве, ни на справедливости). Our forces took advantage of the absence of the principal fleet of Helium (наши силы воспользовались преимуществом, /которое им дало/ отсутствие основного флота Гелиума) on their search for the princess (/который отправился/ на поиски принцессы), and so we have been able easily to reduce the city to a sorry plight (и поэтому нам легко удалось довести город до плачевного состояния; plight — состояние, положение /трудное/). It is said she will fall (говорят, что он падет) within the next few passages of the further moon (в течение нескольких следующих проходов дальней луны)."

"And what, think you, may have been the fate of the princess, Dejah Thoris (а какова, ты думаешь, может быть судьба принцессы Дежи Торис)?" I asked as casually as possible (спросил я как можно небрежнее; casual — случайный, небрежный).

victorious [vIk'tO: rIqs], voice [vOIs], plight [plaIt]

"Even now, though our victorious armies are surrounding Helium, the people of Zodanga are voicing their displeasure, for the war is not a popular one, since it is not based on right or justice. Our forces took advantage of the absence of the principal fleet of Helium on their search for the princess, and so we have been able easily to reduce the city to a sorry plight. It is said she will fall within the next few passages of the further moon."

"And what, think you, may have been the fate of the princess, Dejah Thoris?" I asked as casually as possible.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки