Читаем Alisa in Divalanda ( Lidepla) полностью

- Yu! – Katapila shwo bicha-nem. - Hu es yu?

E se mah li returni a toka-beginsa. Alisa fa-vexi idyen por ke Katapila fai tanto kurte remarka, ela rektisi swa e shwo muy gravem:

- Me dumi ke un-nem yu hi gai shwo a me, hu yu es.

- Way? - Katapila shwo.

Walaa nove konfusi-she kwesta. Sikom Alisa bu mog inventi koy hao reson e Katapila semblem sta pa gro-buhao muda, ela fa-turni e go wek.

- Lai bak! - Katapila voki ela. - Me hev koysa muhim fo shwo!

Se sertem suoni wadi-shem. Alisa lai bak snova.

- Lerni bi sanyam, - Katapila shwo.

- Ob es fin? - Alisa shwo al trai represi ira tanto kwanto posible.

- Non, - Katapila shwo.

Alisa dumi ke ela mog ya weiti, sikom bu ye nixa fo zwo, e shayad pa fin Katapila mog shwo koysa audival. Duran kelke minuta ta fumi-fuki al silensi. Pa fin ta depligi brachas, snova pren nargila aus muh, shwo:

- Also yu dumi ke yu es shanji-ney, bu ver?

- Me fobi ke ver, sinior, - Alisa shwo. - Me bu mog remembi diverse kosa ke me gwo jan... E me bu mog resti do same sais duran shi minuta!

- Bu mog remembi kwel kosa? - Katapila shwo.

- Wel, me probi-te deklami 'Janmog utili taim suy', bat olo fa-shwo-te ga farkem! - Alisa jawabi gro-tristem.

- Repeti ba 'Papa Wiliam', – Katapila shwo.

Alisa pligi handas e begin:

- Papa Wiliam, jawabi, - un yunge man shwo, -

Yu es lao, yur har es ga blan.

Al tal yash, kwo yu dumi, ob hao es to

Ke oltaim on kapa yu stan?

- Al bi yunge, may son, – papa Wiliam en-tok’,

- Me gwo fobi den brein-nuksan.

Bat al nau me jan: she me brein ga yok,

Also kalmem on kapa me stan.

- Yu es lao. Kom shwo-ney, yu hev yo blan har.

Yoshi, papa, yu hev mucho fet.

Bat yu fai ek-kalaba to salta bli dwar.

Komo hi yu pai fai tal balet?

- Al bi yunge, may son-ki, – jawablao wan,

- Me gwo smiri swa bay krem kun waxa.

Es ga chipe, un shiling pur un ge, ek-kan!

Me mog vendi a yu para boxa.

- Yu es lao, me shwo, yu es ga sajalik

e yur jabra es feble al nau.

Bat yu chi tote gansa, kun osta e bik.

Komo hi yu pai chabi tanhao?

- Al bi yunge, may son, me den jura gro-pri

E kun molya fai sempre disputa.

Tak may jabra fortifi pa ves dwashi-tri

E til nau es haishi masbute.

- Yu es lao, may papa, om se duba yok,

Bat me sta ga perplexe bikos

Bu samaj', komo hi tak balansi yu mog

Den angila on nok de yur nos.

- Basta, basta ya yo! - papa ira-nem shwo.-

Ob yu yao kunshwo til aksham?

Me jawabi tri kwesta, yu mus nau go

O me kiki yu wek nich sulam.

- Se bu fa-shwo pravem, - Katapila shwo.

- Bu ga pravem, me fobi, - Alisa shwo timidem. - Kelke worda he fa-shanji.

- Es noprave fon beginsa til fin, - Katapila shwo, desidem; e en-ye silensa fo kelke minuta.

Katapila shwo pa un-ney.

- Do kwel sais yu yao bi? - ta kwesti.

- Oo, bu es gro-muhim fo me, - Alisa hasti jawabi, - sol es ke oni bu pri shanji tanto oftem, yu jan ya.

- Me bu jan. - Katapila shwo.

Alisa bu shwo nixa: ela bu gwo gei kontrashwo tanto mucho bifooen, duran tote jiva, e ela senti ke ela zai fa-iri gro.

- Ob yu es santush nau? - Katapila shwo.

- Wel, me wud yao bi idyen pyu gran, sinior, si yu bu es kontra, - Alisa shwo. - Tri incha es ya tanto shma-ney sais.

- Es ya ga hao sais! - Katapila shwo iri-nem al extendi swa uupar (ta es exaktem tri incha gao).

- Bat me bu es abyasen a it! - Alisa to povra plaki-si. Ela dumi pa swa: - Hir oli wan es ya ofensishil!

- Yu ve abyasi afte koy taim, - Katapila shwo. Ta pon nargila bak inu muh e en-fumi snova.

Pa sey ves Alisa weiti kun sabra til ta snova en-yao shwo. Afte un o dwa minuta Katapila pren nargila aus muh, guapi para ves, e ek-sheiki swa. Poy ta geti nich fon funga-uupara e en-kripi wek inu herba al sim remarki:

- Un taraf ve mah yu pyu gao, e otre taraf ve mah yu pyu nise.

- Un taraf de kwo? Otre taraf de kwo? - Alisa shwo a swa.

- De funga, - Katapila shwo yus kom si ela he kwesti lautem, e tuy fa-wek inen herba.

Duran kelke minuta Alisa kan funga dumafulem al trai samaji komo findi dwa taraf de it. Sikom it es perfektem ronde, ela opini ke es gro-mushkile taska. Pa fin ela extendi brachas sirkum it tanto dalem kwanto posible e tori-pren po un pes bay kada handa.

- E nau, kwel es kwel? - ela shwo a swa, e ek-kusi idyen fon desne-handa-ney pes fo probi kwo en-ye. Pa sekwe momenta ela senti gro-darba an chibuk: it imbati kontra peda!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки