Читаем Айвенго (Ivanhoe) полностью

For the present we part, nor must we be seen to hold close conversation-I must order the hall for his judgment-seat."Ну, а теперь я покину тебя: не следует, чтобы нас видели за дружеской беседой. Пойду распорядиться, чтобы приготовили зал к предстоящему судилищу.
"What!" said Bois-Guilbert, "so soon?"- Как! - воскликнул Буагильбер. - Так скоро!
"Ay," replied the Preceptor, "trial moves rapidly on when the judge has determined the sentence beforehand."- О да, - отвечал прецептор, - суд всегда совершается очень быстро, если судья заранее вынес приговор.
"Rebecca," said Bois-Guilbert, when he was left alone, "thou art like to cost me dear-Why cannot I abandon thee to thy fate, as this calm hypocrite recommends?-One effort will I make to save thee-but beware of ingratitude! for if I am again repulsed, my vengeance shall equal my love.Оставшись один, Буагильбер прошептал: -Дорого ты обойдешься мне, Ревекка! Но почему я не в силах покинуть тебя, как советует этот бездушный лицемер? Я сделаю еще одно усилие ради твоего спасения. Но берегись! Если ты опять отвергнешь меня, мое мщение будет так же сильно, как и моя любовь.
The life and honour of Bois-Guilbert must not be hazarded, where contempt and reproaches are his only reward."Буагильбер не может жертвовать своей жизнью и честью, если ему платят за это только попреками и презрением.
The Preceptor had hardly given the necessary orders, when he was joined by Conrade Mont-Fitchet, who acquainted him with the Grand Master's resolution to bring the Jewess to instant trial for sorcery.Прецептор едва успел отдать необходимые приказания, как к нему пришел Конрад Монт-Фитчет и заявил, что гроссмейстер предполагает немедленно судить еврейку по обвинению в колдовстве.
"It is surely a dream," said the Preceptor; "we have many Jewish physicians, and we call them not wizards though they work wonderful cures."- Это обвинение, несомненно, не соответствует действительности, - сказал прецептор. - Мало ли у нас врачей из евреев, и никто не считает их колдунами, хотя они и достигают удивительных успехов в деле исцеления больных.
"The Grand Master thinks otherwise," said Mont-Fitchet; "and, Albert, I will be upright with thee-wizard or not, it were better that this miserable damsel die, than that Brian de Bois-Guilbert should be lost to the Order, or the Order divided by internal dissension.- Гроссмейстер другого мнения, - сказал МонтФитчет. - Вот что, Альберт, я с тобой буду вполне откровенен. Колдунья она или нет, все равно: пусть лучше погибнет какая-то еврейка, чем допустить, чтобы Бриан де Буагильбер погиб для нашего дела или чтобы наш орден был потрясен внутренними раздорами.
Thou knowest his high rank, his fame in arms-thou knowest the zeal with which many of our brethren regard him-but all this will not avail him with our Grand Master, should he consider Brian as the accomplice, not the victim, of this Jewess.Ты знаешь, какого он знатного происхождения и как прославился в битвах. Знаешь, с каким почтением относятся к нему многие из братии. Но все это не поможет, если гроссмейстер усмотрит в нем не жертву, а сообщника этой еврейки.
Were the souls of the twelve tribes in her single body, it were better she suffered alone, than that Bois-Guilbert were partner in her destruction."Даже если бы она воплощала в себе души всех двенадцати колен своего племени, и то лучше, чтобы она одна пострадала, чем вместе с ней погиб бы и Буагильбер.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки