Читаем A Wreath for Rivera полностью

“Carlisle Wayne,” said Edward Manx, “was thirty years old, but she retained something of the air of adolescence, not in her speech, for that was tranquil and assured, but in her looks and manner. Her movements were fluid; boyish perhaps. She had long legs, slim hands and a thin beautiful face. Her clothes were wisely chosen and gallantly worn but she took no great trouble with them and seemed to be well-dressed rather by accident than design. She liked travel but dreaded sight-seeing and would retain memories as sharp as pencil drawings of unimportant details — a waiter, a group of sailors, a woman in a bookstall. The names of the streets or even the towns where these persons had been encountered would often be lost to her; it was people in whom she was really interested. For people she had an eye as sharp as a needle and she was extremely tolerant.”

“Her remote cousin, the Honourable Edward Manx,” Carlisle interrupted, “was a dramatic critic. He was thirty-seven years old and of romantic appearance but not oppressively so. His professional reputation for rudeness was cultivated with some pains for, although cursed with a violent temper, he was by instinct of a courteous disposition!”

“Gatcha!” said Edward Manx, turning the car into the Uxbridge Road.

“He was something of a snob but sufficiently adroit to disguise this circumstance under a show of social indiscrimination. He was unmarried — ”

“ — having a profound mistrust of those women who obviously admired him — ”

“ — and a dread of being rebuffed by those of whom he was not quite sure.”

“You are as sharp as a needle, you know,” said Manx, uncomfortably.

“Which is probably why I, too, have remained unmarried.”

“I wouldn’t be surprised. All the same I’ve often wondered — ”

“I invariably click with such frightful men.”

“Lisle, how old were we when we invented this game?”

“Novelette? Wasn’t it the train when we came back from our first school holidays with Uncle George? He wasn’t married then so it must have been over sixteen years ago. Félicité was only two when Aunt Cécile married him and she’s eighteen now.”

“It was then. I remember you began by saying: ‘There was once a very conceited bad-tempered boy called Edward Manx. His elderly cousin, a peculiar peer — ’ ”

“Even in those days, Uncle George was prime material, wasn’t he?”

“Lord, yes! Do you remember — ”

They told each other anecdotes, familiar to both, of Lord Pastern and Bagott. They recalled his first formidable row with his wife, a distinguished Frenchwoman of great composure, who came to him as a widow with a baby daughter. Lord Pastern, three years after their marriage, became an adherent of a sect that practised baptism by total immersion. He wished his stepdaughter to be rechristened by this method in a sluggish and eel-infested stream that ran through his country estate. Upon his wife’s refusal he sulked for a month and then, without warning, took ship to India, where he immediately succumbed to the more painful austerities of the yogi. He returned to England loudly proclaiming that almost everything was an illusion and, going by stealth to his stepdaughter’s nursery, attempted to fold her infant limbs into esoteric postures, exhorting her, at the same time, to bend her gaze upon her navel and say “Om.” Her nurse objected, was given notice by Lord Pastern and reinstated by his wife. A formidable scene ensued.

“My mama was there, you know,” said Carlisle. “She was supposed to be Uncle George’s favourite sister but she made no headway at all. She and Aunt Cécile held an indignation meeting with the nanny in the boudoir, and Uncle George sneaked down the servants’ stairs with Félicité and drove her thirty miles in his car to some sort of yogi boarding-house. They had to get the police to find them. Aunt Cile laid a charge of kidnapping.”

“That was the first time Cousin George became banner headlines in the press,” Edward observed.

“The second time was the nudist colony.”

“True. And the third was the near-divorce.”

“I was away for that,” Carlisle observed.

“You’re always going away. Here I am, a hard-working pressman who ought to be in constant transit to foreign parts, and you’re the one to go away. He was taken with the doctrine of free love, you remember, and asked a number of rather odd women down to Clochemere. Cousin Cécile at once removed with Félicité, who was by now twelve years old, to Duke’s Gate, and began divorce proceedings. But it turned out that Cousin George’s love was only free in the sense that he delivered innumerable lectures without charge to his guests and then told them to go away and get on with it. So the divorce fell through, but not before counsel and bench had enjoyed an orgy of wise-cracks and the press had exhausted itself.”

“Ned,” Carlisle asked, “do you imagine that it’s at all hereditary?”

“His dottiness? No, all the other Settingers seem to be tolerably sane. No, I fancy Cousin George is a sport. A sort of monster, in the nicest sense of the word.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература