Читаем A Wreath for Rivera полностью

“Then why,” he asked, “did Mr. Manx punch Mr. Rivera over the ear?”

Félicité’s eyes and mouth opened. Then she hunched her shoulders and caught the tip of her tongue between her teeth. He could have sworn she was astonished and in a moment it was evident that she was gratified.

“No!” she said. “Honestly? Ned did? Well, I must say I call that a handsome tribute. When did it happen? Before we went down to the Met? After dinner? When?”

Alleyn looked steadily at her. “I thought,” he said, “that perhaps you could tell me that.”

“I? But I promise you…”

“Had he got a trickle of blood on his ear when you talked to him in the study? On the occasion, you know, when you say there was no quarrel?”

“Let me think,” said Félicité, and rested her head on her crossed arms. But the movement was not swift enough. He had seen the blank look of panic in her eyes. “No,” her voice, muffled by her arms, said slowly, “no, I’m sure…”

There was some change of light above, where the stairs ran up to the first landing. He looked up. Carlisle Wayne stood there in the shadow. Her figure and posture still retained the effect of movement, as if while she came downstairs she had suddenly been held in suspension as the action of a motion picture may be suspended to give emphasis to a specific moment. Over Félicité’s bent head, Alleyn with a slight movement of his hand arrested Carlisle’s descent. Félicité had begun to speak again.

“After all,” she was saying, “one is a bit uplifted. It’s not every day in the week that people give other people cauliflower ears for love of one’s bright eyes.” She raised her face and looked at him. “How naughty of Ned, but how sweet of him. Darling Ned!”

“No, really!” said Carlisle strongly. “This is too much!”

Félicité, with a stifled cry, was on her feet.

Alleyn said: “Hullo, Miss Wayne. Good morning to you. Have you any theory about why Mr. Manx gave Rivera a clip over the ear? He did give him a clip, you know. Why?”

“If you must know,” Carlisle said in a high voice, “it was because Rivera kissed me when we met on the landing.”

“Good Lord!” Alleyn ejaculated. “Why didn’t you say so before? Kissed you, did he? Did you like it?”

“Don’t be a bloody fool!” Carlisle shouted and bolted upstairs.

“I must say,” Félicité said, “I call that rather poor of darling Lisle.”

“If you’ll excuse us,” Alleyn said. He and Fox left her staring thoughtfully at her finger-nails.

“A shave,” Alleyn said in the car, “a bath and, with luck, two hours’ sleep. I’ll take it out at home. We’ll send the stuff on to the experts. What about you, Fox? Troy will be delighted to fix you up.”

“Thank you very much, sir, but I wouldn’t think of troubling Mrs. Alleyn. There’s a little place — ”

“Be damned to your little place. I’ve had enough insubordination from you, my lad. To hell with you. You’re coming to us.”

Fox accepted this singular invitation in the spirit in which it was made. He took out his spectacles, Alleyn’s notebook and Lord Pastern’s time-table. Alleyn dragged his palm across his jaw, shuddered, yawned and closed his eyes. “A hideous curse on this case,” he murmured and appeared to sleep. Fox began to whisper to himself. The car slipped down Cliveden Place, into Grosvenor Place, into Hyde Park Corner. “ ’T,’t,’t,” Fox whispered over the time-table.

“You sound,” Alleyn said without opening his eyes, “like Dr. Johnson on his way to Streatham. Can you crack your joints, Foxkin?”

“I see what you mean about this ruddy time-table.”

“What did I mean? Split me and sink me if I know what I meant.”

“Well, sir, our customer, whoever he or she may be — and you know my views on the point — had to be in the ballroom to pick up the bit of umbrella shaft, in the drawing-room to collect the stiletto and alone in the study to fix the stiletto in the bit of umbrella shaft with plastic wood.”

“You’ll be coming round the mountain when you come.”

“It is a bit of a mountain and that’s a fact. According to what the young lady, Miss Wayne, I mean, told you, sir, this perishing parasol was all right before dinner when she was in the ballroom and handled it, and according to her, his lordship was in the study drawing the bullets out of the cartridges. If that’s correct he didn’t get a chance to play the fool with the parasol before dinner. What’s more it fits in with his lordship’s own statement, which Bellairs can speak to if he ever wakes up, that he took the parasol to bits on the piano after dinner. For fun.”

“Quite.”

“All right. Now where does this get us? If the time-table’s correct, his lordship was never alone in the study after that.”

“And the only time he was alone at all, moreover, he was up and down the house, bellowing like a bull for his sombrero.”

“Doesn’t that look like establishing an alibi?” Fox demanded.

“It looks a bit like the original alibi itself, Br’er Fox.”

“He might have carried the tube of plastic wood round in his pocket.”

“So he might. Together with the bit of parasol and the stiletto, pausing in mid-bellow to fix the job.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература