Читаем A Wreath for Rivera полностью

“And conceive the scene, Monsieur!” said Hortense, breaking into her native tongue. “The room in complete disarray and Mademoiselle in déshabillé. There must be a completely new toilette, you understand. Everything, from the foundation, is it not? And while I dress her she relates the whole story. With Monsieur Rivera it is as if it had never been. There has been a formidable quarrel. She had dismissed him forever and in the meantime a letter has arrived in romantic circumstances. It is a letter from a journalistic gentleman she has never seen but with whom she has corresponded frequently. He is about to reveal himself. He declares his passionate attachment. Yet secrecy must be observed. And for myself,” Hortense added with conscious rectitude “I would never, never have allowed myself to repeat one syllable of this matter if it had not become my duty to assure Monsieur that as far as Mademoiselle is concerned, she had no further interest in Monsieur Rivera and was happily released from him and that this is not therefore a crime passionel.”

“I see,” Alleyn said. “Yes, perfectly. It is understood.”

Hortense gave him a soubrettish glance and a hard smile.

“And do you know,” he said, “who this person was? The letter-writer?”

Félicité, it appeared, had shown her the letter. And as the party was leaving for the Metronome, Hortense had run downstairs with Lady Pastern’s vinaigrette and had seen (with what emotion!) Monsieur Edward Manx wearing a white flower in his coat. All was revealed! And how great, Hortense had reflected as Spence closed the front door on their departure, how overwhelming would be the joy of her ladyship, who had always desired this union! Hortense had been quite unable to conceal her own gratification and had sung for pure joy as she rejoined her colleagues in the servants’ hall. Her colleagues, with the exception of Monsieur Dupont, now cast black glances at her and refrained from comment.

Alleyn checked over the events related by Hortense and found that they corresponded as nearly as necessary with the group movements suggested by Lord Pastern’s notes. From the nucleus of persons, further individuals had broken away. Manx had been alone in the drawing-room. Lady Pastern had been alone in her room until Hortense arrived. Hortense herself, and William, had cruised about the house and so had Spence. Alleyn was about to lay down his pencil when he remembered Miss Henderson. She had gone to her room earlyish in the evening and had presumably stayed there until after being visited by Félicité she herself reported this incident to Lady Pastern. It was odd, he thought, that he should have forgotten Miss Henderson.

But there were still a good many threads to be caught up and introduced into the texture. He referred again to Lord Pastern’s notes. At 9:26, the notes declared specifically, Lord Pastern, then in the ballroom, had suddenly recollected the sombrero which he desired to wear in his own number. He had glanced at his watch, perhaps, and taken alarm. The note merely said: “9:26. Self. Ballroom. Sombrero. Search for. All over house. William. Spence. Etc.”

Questioned on this matter the servants willingly recalled the characteristic hullabaloo that had been raised in this search. It set in immediately after the last event related by William. Félicité and Rivera were in the study, Miss Henderson was on her way upstairs and William himself was hovering on the landing, when Lord Pastern shot out of the ballroom, shouting: “Where’s my sombrero?” In no time the hunt was in full cry. Spence, William and Lord Pastern scattered in various directions. The sombrero was finally discovered by Miss Henderson (she was no doubt the “etc.” of the notes) in a cupboard on the top landing. Lord Pastern appeared with the thing on his head and re-entered the ballroom in triumph. During this uproar, Spence, questing in the hall, had found a letter on the table addressed to Miss de Suze.

Here the narrative was interrupted by a dignified passage-of-arms between Spence, William and the parlour-maid, Mary. Mr. Spence, William said resentfully, had torn a strip off him for not taking the letter in to Miss Félicité as soon as it came. William had denied knowledge of the letter and had not opened the door to any district messenger. Nor had Mary. Nor had anyone else. Spence obviously considered that someone was lying. Alleyn asked if any of them had seen the envelope. Hortense, needlessly dramatic, cried out that she had tidied an envelope up from the floor of Mademoiselle’s bedroom. Fox held a smothered colloquy about rubbish bins with William, who made an excited exit and returned, flushed with modest triumph, to lay a crushed and stained envelope on the table before Alleyn. Alleyn recognized the eccentricities of Lord Pastern’s typewriter and pocketed the envelope.

“It’s my belief, Mr. Spence,” William announced boldly, “that there never was a district messenger.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература