Читаем A Wreath for Rivera полностью

Alleyn shut the study door and went to the window. “We haven’t finished in this room,” he said, “but I think I may disturb it so far.”

He drew back the curtains and opened the window. It was now quite light outside. A fresh breeze came in through the window, emphasizing, before it dismissed them, the dense enclosed odors of carpet, leather and stale smoke. The study looked inhospitable and unkempt. The desk lamp still shed a raffish yellowness on the litter that surrounded it. Alleyn turned from the window to face Lord Pastern and found him rummaging with quick inquisitive fingers in the open drawer on the desk.

“I wonder if I can show you what you’re hunting for,” Alleyn said. He opened Fox’s bag and then took out his notebook. “Don’t touch anything please, but will you look in that case?”

He did look, but impatiently, and, as far as Alleyn could see, without any particular surprise.

“Where’d you find that?” Lord Pastern demanded, pointing a not very steady finger at the ivory handle.

“In the drawer. Can you identify it?”

“I might be able to,” he muttered.

Alleyn pointed to the weapon. “The stiletto that’s been sunk in the end with plastic wood might have belonged to this ivory handle. We shall try it. If it fits, it came originally from Lady Pastern’s work-box in the drawing-room.”

“So you say,” said Lord Pastern insultingly. Alleyn made a note.

“Can you tell me if this stiletto was in your drawer here, sir? Before last night?”

Lord Pastern was eyeing the revolver. He thrust out his underlip, shot a glance at Alleyn, and darted his hand towards it.

“All right,” Alleyn said, “you may touch it, but please answer my question about the stiletto.”

“How should I know?” he said indifferently. “I don’t know.” Without removing it from the case, he tipped the revolver over and, snatching up his lens, peered at the underside of the butt. He gave a shrill cackle of laughter.

“What did you expect to see?” Alleyn asked casually.

“Hoity-toity,” Lord Pastern rejoined. “Wouldn’t you like to know!”

He stared at Alleyn. His bloodshot eyes twinkled insolently. “It’s devilish amusin’,” he said. “Look at it whatever way you like, it’s damn funny.”

He dropped into an armchair, and with an air of gloating relish rubbed his hands together.

Alleyn shut down the lid of Fox’s case and succeeded in snatching back his temper. He stood in front of Lord Pastern and deliberately looked into his eyes. Lord Pastern immediately shut them very tight and bunched up his cheeks.

“I’m sleepy,” he said.

“Listen to me,” Alleyn said. “Have you any idea at all of the personal danger you are in? Do you know the consequences of withholding or refusing crucial information when a capital crime has been committed? It’s my duty to tell you that you are under grave suspicion. You’ve had the formal warning. Confronted with the body of a man whom, one assumes, you were supposed to hold in some sort of regard, you’ve conducted yourself appallingly. I must tell you, sir, that if you continue in this silly affectation of frivolity, I shall ask you to come to Scotland Yard where you will be questioned and, if necessary, detained.”

He waited. Lord Pastern’s face had gradually relaxed during this speech. His mouth now pouted and expelled a puff of air that blew his moustache out. He was, apparently, asleep again.

Alleyn contemplated him for some moments. He then seated himself at the desk in a position that enabled him to keep Lord Pastern in sight. After a moment’s cogitation, he pulled the typewriter towards him, took Félicité’s letter from his pocket, found a sheet of paper and began to make a copy.

At the first rattle of the keys Lord Pastern’s eyes opened, met Alleyn’s gaze and shut again. He mumbled something indistinguishable and snored with greater emphasis. Alleyn completed his copy and laid it beside the original. They had been typed on the same machine.

On the floor, beside the chair Carlisle had used on the previous night, lay the magazine Harmony. He took it up and ruffled the pages. A dozen or more flopped over and then the binding opened a little. He was confronted with G.P.F.’s page and noticed, as Carlisle had noticed, the cigarette ash in the groove. He read the letter signed “Toots,” turned a few more pages and came upon the anti-drug-racket article and a dramatic review signed by Edward Manx. He once more confronted that preposterous figure in the armchair.

“Lord Pastern,” he said loudly, “wake up. Wake up.”

Lord Pastern jerked galvanically, made a tasting noise with his tongue and lips and uttered a nightmarish sound.

“A-a-ah?”

“Come now, you’re awake. Answer me this,” said Alleyn and thrust the copy of Harmony under his nose. “How long have you known that Edward Manx was G.P.F.?”

<p>CHAPTER VIII</p><p>MORNING</p>

Lord Pastern blinked owlishly at the paper, swung round in his chair and eyed the desk. The letter and the copy lay conspicuously beside the typewriter.

“Yes,” Alleyn said, “that’s how I know. Will you give me an explanation of all this?”

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература