Читаем A Wreath for Rivera полностью

Alleyn leant forward in his chair and rubbed his nose. He looked, Carlisle thought, like a bookish man considering some point that had been raised in an interminable argument.

“Yes,” he said at last. “That’s all right, of course. One can see the obvious and rather eccentric mise en scène. Everything you’ve told me is no doubt quite true. But the devil of it is, you know, that you’re going to use the palpable eccentricities as a sort of smoke screen for the more profound disturbances.”

They were astonished and disconcerted. Carlisle said tentatively that she didn’t understand. “Don’t you?” Alleyn murmured. “Oh, well! Shall we get on with it? Bellairs has suggested an engagement between Rivera and Miss de Suze. Was there an engagement, if you please?”

“No, I don’t think so. Was there, Lisle?”

Carlisle said that she didn’t think so either. Nothing had been announced.

“An understanding?”

“He wanted her to marry him, I think. I mean,” Carlisle amended with heightened colour, “I know he did. I don’t think she was going to. I’m sure she wasn’t.”

“How did Lord Pastern feel about it?”

“Who can tell?” Edward muttered.

“I don’t think it bothered him much one way or the other,” Carlisle said. “He was too busy planning his début.”

But into her memory came the figure of Lord Pastern, bent over his task of drawing bullets from cartridges, and she heard again his grunted: “much better leave things to me.”

Alleyn began to lead them step by step through the evening at Duke’s Gate. What had they talked about before dinner? How had the party been divided, and into which rooms? What had they themselves done and said? Carlisle found herself charged with an account of her arrival. It was easy to say that her aunt and uncle had argued about whether there should be extra guests for dinner. It was not so easy when he led her back to the likelihood of an engagement between Rivera and Félicité, asking if it had been discussed and by whom, and whether Félicité had confided in her.

“These seem impertinent questions,” Alleyn said, and anticipated her attempt to suggest as much. “But, believe me, they are entirely impersonal. Irrelevant matters will be most thankfully rejected and forgotten. We want to tidy up the field of inquiry, that’s all.” And then it seemed to Carlisle that evasions would be silly and wrong and she said that Félicité had been worried and unhappy about Rivera. She sensed Edward’s uneasiness and added that there had been nothing in the Félicité-Rivera situation, nothing at all. “Félicité makes emotional mountains out of sentimental mole-hills,” she said. “I think she enjoys it.” But she knew while she said this that Félicité’s outburst had been more serious than she suggested and she heard her voice lose its integrity and guessed that Alleyn heard this too. She began to be oppressed by his quiet insistence and yet her taste for detail made her a little pleased with her own accuracy, and she felt something like an artist’s reluctance to slur or distort. It was easy again to recall her solitary time before dinner in the ballroom. As soon as she began to speak of it the sensation of nostalgia flashed up in her memory and she found herself telling Alleyn that her coming-out ball had been there, that the room had a host of associations for her and that she had stood there, recollecting them.

“Did you notice if the umbrellas and parasols were there?”

“Yes,” she said quickly. “I did. They were there on the piano. I remembered the French parasol. It was Aunt Cile’s. I remembered Félicité playing with it as a child. It takes to pieces.” She caught her breath. “But you know it does that,” she said.

“And it was intact then, when you saw it? No bits gone out of the shaft?”

“No, no.”

“Sure?”

“Yes. I picked it up and opened it. That’s supposed to be unlucky, isn’t it? It was all right then.”

“Good. And after this you went into the drawing-room. I know this sounds aimlessly exacting but what happened next, do you remember?”

Before she knew where she was she had told him about the magazine, Harmony, and there seemed no harm in repeating her notion that Félicité had written one of the letters on G.P.F.’s page. Alleyn gave no sign that this was of interest. It was Edward who, unaccountably, made a stifled ejaculation. Carlisle thought, “Have I blundered?” and hurried on to an account of her visit to her uncle’s study when he drew the bullets from the cartridges. Alleyn asked casually how he had set about this and seemed to be diverted from the matter in hand, amused at Lord Pastern’s neatness and dexterity.

Carlisle was accustomed to being questioned about Lord Pastern’s eccentricities. She considered him fair game and normally enjoyed trying to make sharp, not unkindly little word-sketches of him for her friends. His notoriety was so gross that she had always felt it would be ridiculous to hesitate. She slipped into this habit now.

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература