Читаем A Wreath for Rivera полностью

In the centre of the foyer, Inspector Fox sat at a small table with his notebook open before him and his spectacles on his nose. His feet rested side by side on the carpet and his large knees were pressed together. He contemplated his notes with raised eyebrows.

Behind Fox stood Chief Detective-Inspector Alleyn, and to him the attention of the company, in some cases fitfully, in others constantly, was drawn. He had been speaking for about a minute. Carlisle, though she tried to listen to the sense of his words, caught herself thinking how deep his voice was and how free from mannerisms his habit of speech. “A pleasant chap,” she thought, and knew by the small affirmative noise Ned Manx made when Alleyn paused that he agreed with her.

“… so you see,” Alleyn was saying now, “that a certain amount of ground must be covered here and that we must ask you to stay until it has been covered. That can’t be helped.”

“Damned if I see…” Lord Pastern began and fetched up short “What’s your name?” he said. Alleyn told him. “I thought so,” said Lord Pastern with an air of having found him out in something. “Point is: are you suggestin’ I dug a dart in the chap or aren’t you? Come on.”

“It doesn’t, at the moment, seem to be a question, as far as you are concerned, sir, of digging.”

“Well, shootin’ then. Don’t split straws.”

“One may as well,” Alleyn said mildly, “be accurate.”

He turned aside to Fox’s case, which lay on a table. From it he took an open box containing the weapon that had killed Rivera. He held the box up, tilting it towards them.

“Will you look at this?” They looked at it “Do any of you recognize it? Lady Pastern?”

She had made an inarticulate sound, but now she said indifferently: “It looks like part of a parasol handle.”

“A black and white parasol?” Alleyn suggested and one of the saxophonists looked up quickly.

“Possibly,” said Lady Pastern. “I don’t know.”

“Don’t be an ass, C,” said her husband. “Obviously it’s off that French thing of yours. We borrowed it.”

“You had no right whatever, George…”

Alleyn interrupted. “We’ve found that one of the parasols used in the Umbrella Man number is minus a few inches of its shaft.” He glanced at the second saxophonist. “I think you had some difficulty in managing it?”

“That’s right,” the second saxophonist said. “You couldn’t shut it properly, I noticed. There wasn’t a clip or anything.”

“This is it: five inches of the shaft containing the clip. Notice that spring catch. It is jewelled. Originally, of course, it kept the parasol closed. The actual handle or knob on its own piece of shaft has been engaged with the main shaft of the parasol. Can you describe it?” He looked at Lady Pastern, who said nothing. Lord Pastern said: “Of course you can, G. A damn-fool thing like a bird with emeralds for eyes. French.”

“You’re sure of that, sir?”

“Of course I’m sure. Damn it, I took the thing to bits when I was in the ballroom.”

Fox raised his head and stared at Lord Pastern with a sort of incredulous satisfaction. Edward Manx swore under his breath, the women were rigidly horrified.

“I see,” Alleyn said. “When was this?”

“After dinner. Breezy was with me. Weren’t you, Breezy?” Breezy shied violently and then nodded.

“Where did you leave the bits, sir?”

“On the piano. Last I saw of ’em.”

“Why,” Alleyn asked, “did you dismember the parasol?”

“For fun.”

Mon dieu, mon dieu,” Lady Pastern moaned.

“I knew it’d unscrew and I unscrewed it.”

“Thank you,” Alleyn said. “For the benefit of those of you who haven’t examined the parasol closely, I’d better describe it a little more fully. Both ends of this piece of shaft are threaded, one on the outer surface to engage with the top section, the other on the inner surface to receive the main shaft of the parasol. It has been removed and the outer sections screwed together. Now look again at this weapon made from the section that has been removed. You will see that a steel tool has been introduced into this end and sunk in plastic wood. Do any of you recognize this tool? I’ll hold it a little closer. It’s encrusted with blood and a little difficult to see.”

He saw Carlisle’s fingers move on the arms of her chair. He saw Breezy rub the back of his hand across his mouth and Lord Pastern blow out his cheeks. “Rather unusual,” he said, “isn’t it? Wide at the base and tapering. Keen pointed. It might be an embroidery stiletto. I don’t know. Do you recognize it, Lady Pastern?”

“No.”

“Anybody?” Lord Pastern opened his mouth and shut it again. “Well,” Alleyn murmured after a pause. He replaced the box containing the weapon and took up Lord Pastern’s revolver. He turned it over in his hands.

“If that’s the way you chaps go to work,” said Lord Pastern, “I don’t think much of it. That thing may be smothered with finger-prints, for all you know, and you go pawin’ it about.”

“It’s been printed,” Alleyn said without emphasis. He produced a pocket lens and squinted through it down the barrel. “You seem to have given it some rough usage,” he said.

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература