Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

I paused for a moment to stare up at the Poseidon fountain. Old Neptune, as the Romans called him, all muscles and tummy, was gazing unconcernedly off into the distance, like someone who has broken wind at a banquet and is trying to pretend it wasn’t him.

His trident was still held up like a scepter (he was, after all, the King of the Sea) and his fishnets lay in a tangle at his feet. There wasn’t a trace of Brookie Harewood. It was hard to believe that, just hours ago, Brookie had dangled dead here—his body a gruesome addition to the sculpture.

But why? Why would his killer go to the trouble of hoisting a corpse into such a difficult position? Could it be a message—some bizarre form of the naval signal flag, for instance?

What little I knew about Poseidon had been gained from Bullfinch’s Mythology, a copy of which was in the library at Buckshaw. It was one of Daffy’s favorite books, but since there was nothing in it about chemistry or poisons, it didn’t really interest me.

Poseidon was said to rule the waters, so it was easy enough to see why he was chosen to adorn a fountain. The only other waters within spitting distance of this particular Poseidon were the river Efon at the Palings and Buckshaw’s ornamental lake.

Brookie had been hung from the trident much like the way a shrike, or larder bird, impales a songbird on a thorn for later use—although it seemed unlikely, I thought, that Brookie’s killer planned to eat him later.

Was it a warning, then? And if so, to whom?

I needed to have a few hours alone with my notebook, but now was not the time. There was Porcelain to deal with.

I wasn’t finished with Porcelain. As a token of goodwill, I would not be put off by her childish behavior—nor would I take offense. I would forgive her whether she liked it or not.

I can’t claim that Gry was happy to see me arriving at the Palings, although he did look up for a moment from his grazing. A fresh bale of hay strewn nearby told me that Constable Linnet was on the job, but Gry seemed to prefer the green salad of weeds that grew along the river’s edge.

“Hello!” I shouted to the caravan, but there was no answer. The delicate instrument that was the back of my neck told me, too, that the glade was deserted.

I didn’t remember Porcelain locking the caravan when we left together, but it was locked now. Either she had returned and found the key, or somebody else had done so.

But someone had been here and—if I could believe my nose—quite recently.

Warmed by the sun, the wooden door was releasing an odor that did not belong here. As I would do in my laboratory with a chemical, I used my cupped fingers to scoop air towards my nostrils.

No doubt about it: A definite odor lingered near the door of the caravan—an odor that most certainly had not been on the outside of the caravan before: the smell of fish.

The smell of the sea.

SIXTEEN

“YOU’RE IN MY LIGHT,” Daffy said.

I had intentionally planted myself between her book and the window.

It was not going to be easy to ask my sister for assistance. I took a deep breath.

“I need some help.”

“Poor Flavia!”

“Please, Daff,” I said, despising myself for begging. “It’s about that man whose body I found at the fountain.”

Daffy threw down her book in exasperation. “Why drag me into your sordid little games? You know perfectly well how much they upset me.”

Upset her? Daff? Games?

“I thought you loved crime!” I said, pointing to her book. It was a collection of G. K. Chesterton’s Father Brown mysteries.

“I do,” she said, “but not in real life. The antics you get up to turn my stomach.”

This was news to me. I’d file it away for later use.

“And Father’s almost as bad,” she added. “Do you know what he said at breakfast yesterday, before you came down? ‘Flavia’s found another body.’ Almost as if he was proud of you.”

Father said that? I could hardly believe it.

The revelations were coming thick and fast! I should have thought of talking to Daffy sooner.

“It’s true,” I said. “I did. But I’ll spare you the details.”

“Thank you,” Daffy said quietly, and I thought she might actually have meant it.

“Poseidon,” I said, taking advantage of the partial thaw. “What do you know about Poseidon?”

This was throwing down the gauntlet. Daffy knew everything about everything, and I knew she couldn’t resist showing off her uncanny power of recall.

“Poseidon? He was a cad,” she said. “A bully and a cad. He was also a womanizer.”

“How can a god be a cad?”

Daffy ignored my question. “He was what we would call nowadays the patron saint of sailors, and with jolly good reason.”

“Which means?”

“That he was no better than he ought to be. Now run along.”

Ordinarily I might have taken umbrage at being dismissed so high-handedly (I love that word, “umbrage”—it’s in David Copperfield, where David’s aunt, Betsey Trotwood, takes umbrage at his being born), but I didn’t—instead, I felt rather an odd sense of gratitude towards my sister.

“Thanks, Daff!” I said. “I knew I could count on you.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика