Читаем A COFFIN FROM HONG KONG полностью

I glanced up at the villa as I passed it. The two sparkling dots remained focused on me. I tried to look like a tourist, and I asked myself why I was creating so much interest. I got back to the beach as the sun was going down, and I returned to the hotel, wondering what my next move should be.

I was still undecided the following morning. Around ten o’clock, I went down to the beach. After a quick swim, I stretched myself out on the sand and pushed Herman Jefferson, Janet West, old man Jefferson and poor little Leila out of my mind. I gave myself up to the sun, the sound of the surf and to the feeling of surrender that Hong Kong gives you which is hard to resist.

I lay there for maybe an hour, dozing and letting the sun soak into me. Then I became aware that someone had passed close to me and I lazily opened my eyes.

She was tall and slim “and burned a golden brown by the sun. Her salient points which were interesting were scarcely concealed by her scarlet bikini. I saw most men lying on the beach were staring at her ... so I stared too.

She walked across the hot sand towards the sea, swinging a big sun hat in her hand. Her hair was the colour of ripe corn. She was as intriguing and as beautiful as a motif from a Brahms s symphony.

I watched her drop her hat carelessly on the sand and then slide into the sea. She swam well with strong expert strokes that took her quickly out to the distant raft. I watched her hoist herself onto the raft and she sat with her feet in the water. She looked lonely out there all on her own and I had a sudden urge to keep her company.

I took a running dive into the sea and set out towards the raft with my best racing stroke which is impressive so long as I don’t have to keep it up too long.

I broke water a few yards from the raft, and hoisted myself up onto it.

She was lying on her side, her breasts heavy in their slight support, her eyes looking directly into mine.

“Tell me if I’m spoiling a beautiful solitude,” I said, “and I’ll swim away.”

She studied me. Now I was at close quarters, I could see she was a woman who had had plenty of experience with men. She had that air about her. She had inquiring, probing eyes of a woman who is interested in men.

“I was rather hoping for company,” she said and smiled. Her voice had that husky sexy tone you sometimes hear, but not often. “Who are you? You’ve only just arrived, haven’t you?”

“My name is Nelson Ryan,” I told her. “I was named after the English Admiral. My father spent all his spare time reading English naval history. He was nuts about Nelson.”

She rolled over on her back and her hard pointed breasts thrust towards the sky.

“I’m Stella Enright,” she said. “I live here. It’s nice to meet a new face. Are you staying long?”

Just how lucky can a man be? I wondered. Here is the sister of the man who rents Lin Fan’s villa. Then I recalled the sparkling dots of the watching field glasses. Maybe it wasn’t luck. Maybe this meeting was a little more subtle than luck.

“I wish I was ... a week perhaps.” I took from my waterproof pocket a pack of cigarettes and a lighter. “You’re lucky to be able to live here. This place is pretty nice.”

I offered her a cigarette and we lit up.

“It’s all right ... now is the best season, but the summer is bad.” She blew a thin cloud of smoke into the still air. “My brother is writing a book on Hong Kong. I run the house.” She lifted her head to look at me. “Are you staying at the hotel?”

“Yes. You have a house?”

“We have rented a villa. It belongs to a Chinese gambler.”

“Lin Fan?”

Her eyes showed surprise.

“That’s right. How would you know?”

“I heard.” I hesitated, then decided to push it as far as it would go. “I thought Herman Jefferson rented that place.”

She lifted golden eyebrows in what seemed to me genuine astonishment.

“Herman Jefferson? Do you know him?”

“He happens to come from my home town. Do you?”

“He’s dead . . . killed in a car accident.”

“I heard that. Did you know him?”

“Harry—that’s my brother—knew him. I met him once or twice. So you know him? Harry will be interested. It was an awful thing the way he died . . . awful for his Chinese wife.”

“You knew her?”

“I wouldn’t say that. I’ve seen her ... a lovely little thing.” She flicked ash off her cigarette. “Some Chinese women are really attractive. She was. I could understand Herman falling for her. She was very intriguing.” She said it the way most women talk about a woman who is attractive to men: a bitter-sweet touch I didn’t miss. “She took his body back to America. I suppose she will stay there. After all, Herman’s father is a millionaire. I guess he’ll look after her.”

I resisted the temptation to tell her Jo-An was dead.

“Someone told me Herman came into money, left her and rented your villa.”

She half sat up, frowning.

“What an extraordinary story! Who told you that?”

“Oh, someone,” I said casually. “It isn’t true?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература