Читаем A COFFIN FROM HONG KONG полностью

“Why no ... of course not!” She suddenly relaxed, smiling at me. “It’s too ridiculous. Herman was. . . .” She paused, then shrugged her naked shoulders. “Well, frankly, Herman was a no-gooder. I didn’t like him very much, but he amused Harry. He just wasn’t any good. He went native. He never had any money. There were rumours he lived on this Chinese girl. He could never have afforded to rent Lin Fan’s villa. The very idea is ridiculous. Whoever told you that?”

The sound of a fast-moving motor-boat made both of us look out to sea. Coming towards us was a speedboat, cleaving through the sea and throwing up a white spray.

“Here’s Harry now,” Stella said and rising to her feet, balancing herself on the rocking raft, she waved.

The boat slowed and then the engines cut. It drifted close to the raft. A tall, sun-burned man, wearing a blue and white sweat shirt and white shorts grinned amiably at Stella. His handsome face was a trifle fleshy from good living and there was a network of fine veins, well disguised by his heavy tan that told me he liked the extra drink.

“I thought I’d pick you up. It’s lunch-time.” He looked inquiringly at me. “Who’s your boy friend?”

“This is Nelson Ryan. He knew Herman Jefferson,” Stella said and looked at me. “This is my brother, Harry.”

We nodded to each other.

“You knew Herman?” Harry said, “Well, what do you know? You here for some time?”

“Not more than a week, worse luck,” I said.

“Look, if you have nothing better to do tonight, why not come over to our place and have dinner with us? I’ll pick you up in the boat... it’s the only way to get to the place. Will you do that?”

“Why, sure I’d be glad to, but I don’t want to trouble you to pick me up.”

“That’s nothing. Be down on the beach at eight o’clock. I’ll be there, and after dinner we’ll take the boat out. It’s wonderful at night in this tub.” He looked at Stella. “Are you coming?”

“Take me back to the beach first. I’ve left my hat.” She climbed into the boat. I couldn’t take my eyes off her slim, sun-tanned back as she got into the boat. She looked suddenly over her shoulder, catching me staring and she smiled as if she knew what was going on in my mind. “I’ll see you tonight,” she said, and with a wave of her hand she settled herself beside her brother. He nodded to me and the boat roared away across the bay towards the beach.

I lit a cigarette and dangled my feet in the water, my mind busy. I sat there for the next half hour, my body soaking in the sun, then feeling hungry, I slid into the water and swam to the shore.

I was down on the beach at eight o’clock, and after a few minutes’ wait, I saw the speedboat come out of the darkness. The driver was a powerfully-built Chinese who assisted me on board as if I were a cripple with abrupt little bows and a steely grip on my arm. Mr. Enright, he explained in guttural English, had been unable to come, and he presented his excuses.

The boat was fast, and within five minutes, we arrived at the little harbour below Lin Fan’s villa.

I toiled up the steps and reached the terrace, slightly breathless.

Stella, wearing a white evening dress, cut low enough to reveal the tops of her breasts, was lying on a bamboo lounging chair, a highball in her hand, a cigarette between her lips. A young Chinese servant stood expectantly in the shadows. There was no sign of Harry Enright.

“There you are . . .” Stella said, waving the highball at me. “What will you drink?”

I said Scotch and soda and the Chinese servant quickly produced the drink.

“Harry will be here in a moment. Sit there where I can see you.”

I could see into the big lounge that led off the terrace. The room was richly furnished in Chinese style with heavy lacquer cabinets, red silk on the walls and a big black mother-of- pearl inlaid table set for dinner.

“Some place you have here,” I said.

“Yes ... it’s nice. We were lucky to have got it. We’ve only been here a few weeks . . . before we had an apartment in Kowloon. We like this much better.”

“Who was here before you?” I asked.

“I don’t think anyone was. The owner only decided to let the villa recently. He’s now living in Macau.”

Just then Harry Enright came out onto the terrace. He shook hands with me and then sat down opposite me.

The Chinese servant made him a highball.

After the usual polite chit-chat about the view and the villa, he asked, “Are you here on a business trip?”

“I’m on vacation,” I said. “I had the chance for a week or so off and couldn’t resist coming here.”

“Don’t blame you.” He studied me in a friendly way. “I’m crazy about Hong Kong. Stella was telling me you come from Pasadena City. Did you know Herman Jefferson well?”

“I know his father better. The old man is worried about Herman. He asked me to make inquiries about him when he heard I was coming this way.”

Enright looked interested.

“Is that right? What sort of inquiries?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература