Читаем 1632-vtrehub полностью

К счастью, до того момента Ребекка была слишком обеспокоена состоянием здоровья отца, чтобы впасть в ступор от того, что она пережила. Большинство остальных беженцев всё ещё прятались по лесам, окружавшим город, избегая всякой попытки выманить их оттуда. Но Майк подозревал, что уверенность этой женщины в себе дана ей от рождения. Пусть у Ребекки присутствовали все признаки интеллектуалки, тщательно оберегаемой от контакта с реальностью, на беспомощную он уж точно похожа не была. Он уныло усмехнулся, вспомнив их разговор в библиотеке. Он почти слова не понял, когда она переключилась на философию. Но ему было не до насмешек, ни тогда, ни сейчас. Майк решил, что ему самому бы не помешало побольше ясности в мыслях.

Однако, происходящее Ребекке явно не было безразлично. Майк заметил, как уже в десятый раз за несколько минут  Ребекка уверенным жестом пригладила свою длинную плиссированную юбку, одёрнула корсаж, поправила бейсболку, прикрывавшую волосы. Его слегка умилило, что она достаточно освоилась с обстоятельствами, чтобы переживать о том, как она выглядит.

Рядом с  Ребеккой сидела маленькая седовласая женщина лет шестидесяти с лишним, она  ободряюще пожала руку беженки.  Ребекка ответила быстрой, чуть нервной улыбкой.

Умиление Майка исчезло тут же. Понимая страхи  Ребекки из-за его еврейского вероисповедания, - пусть и беспричинные, - он попросил Морриса и Джудит Рот приютить её и её отца у себя в доме. Единственная еврейская семья в городе тут же согласилась. С тех пор Бальтазар Абрабанель нахо-дился там. Сердечный приступ он перенёс, но и  Джеймс Николс, и Джефф Адамс, практикующий врач в Грантвилле были едины в том, что ему необходим в первую очередь постельный режим. В своём состоянии Бальтазар вряд ли сумел бы пережить случившееся.

Днём после случившегося, когда Майк заскочил на минутку,  Ребекка выглядела спокойной и отдохнувшей. Но Джудит тайком рассказала ему, что дочка Абрабанеля разразилась потоком слёз, увидев менору на каминной полке Ротов и полчаса пролежала без движения на диване, сжимая Джудит как тонущий котёнок.

Майк вновь посмотрел на  Ребекку. Молодая женщина внимательно вслушивалась в то, что говорил мэр. Он с облегчением отметил, что вид у неё был совершенно спокойный. Вниматель-ный, заинтересованный. Ловящий каждое услышанное ею слово. Ни следа паники.

Майк окинул море лиц, затопившее спортзал. Говоря начистоту, она, похоже, справляется лучше половины присутствующих.

Довольно странная мысль… Но вспыхнувшая в нём яростная, почти властная гордость заставила Майка признаться себе в том,  от чего он пытался увильнуть. Его чувства к дочери старого Абраба-неля прочно вошли жизни их обоих. В голову пришёл образ лошадей, вырвавшихся из загона. Отличный ход, Стернз. Будто у тебя других забот нет! Вырвавшиеся на волю лошади столь же внимательны к предупреждениям как и полевые мыши. С той первой секунды, когда он увидел её, экзотическая красота женщины притягивала его словно магнит. Кого-то из мужчин отпугнул бы проступающий в её тёмных глазах ум, кого-то – намёк на едкий юмор, читавшийся в полных губах  Ребекки.

Майк неожиданно фыркнул. Но не меня! С трудом он заставил себя перевести взгляд в другу сторону и сконцентрироваться на заключительных словах мэра.

«Такие вот дела, народ,» - произнёс Генри Дрисон. Мэр кивком указал на небольшую группу людей на стульях у подиума. «Вы все слышали, что сказал Эд Пьяцца и его учителя. Как-то там, - никто не знает, как, - нас перенесло в Германию, да ещё и на четыреста лет назад. И пути назад нет.»

С нижних рядов поднялся человек и спросил: «Это наверняка, Генри? Я про «путь назад». Может, то что случилось один раз, что б там оно ни было, случится ещё раз? Только в другую сторону?»

Мэр вопросительно посмотрел на одного из учителей, сидевших рядом с директором. Грег Фер-рара поднялся и подошёл к микрофону. Учитель-естественник был высоким худощавым мужчи-ной лет тридцати пяти. Обороты речи, походка, мане, всё в нем казалось быстрым и резким. И уверенным.

Грег стал качать головой ещё даже не дойдя до микрофона. «Думаю, что шансов даже меньше, чем у снежка в аду из поговорки.19» Он наклонился вперед, сжав стенки трибуны руками, чтобы придать больше силы своим словам: «Что бы ни произошло, это был какой-то природный ката-клизм. Спросите меня, и я скажу вам, что нам невероятно повезло, что мы вообще выжили. Никто, вроде, серьёзно не пострадал, да и ущерб оказался минимальным.»

Грег поднял глаза к потолку, где горела лампа ДС. Короткая улыбка мелькнула на его лице. «Элек-тростанция, вот, снова в работе, так что все удобства на месте. По крайней мере, пока.» Тут улыбка исчезла окончательно. «Но мы по-прежнему в положении трейлер-парка, по которому прошёлся торнадо. Каковы, по вашему шансы, что прилетит еще один торнадо и поставит всё как было?» Грег перевёл дух. «Лично я считаю, что астрономически ничтожны. И слава Б-гу, что так. Следую-щее Кольцо Огня вероятнее всего уничтожит нас окончательно.»

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых харьковчан
100 знаменитых харьковчан

Дмитрий Багалей и Александр Ахиезер, Николай Барабашов и Василий Каразин, Клавдия Шульженко и Ирина Бугримова, Людмила Гурченко и Любовь Малая, Владимир Крайнев и Антон Макаренко… Что объединяет этих людей — столь разных по роду деятельности, живущих в разные годы и в разных городах? Один факт — они так или иначе связаны с Харьковом.Выстраивать героев этой книги по принципу «кто знаменитее» — просто абсурдно. Главное — они любили и любят свой город и прославили его своими делами. Надеемся, что эти сто биографий помогут читателю почувствовать ритм жизни этого города, узнать больше о его истории, просто понять его. Тем более что в книгу вошли и очерки о харьковчанах, имена которых сейчас на слуху у всех горожан, — об Арсене Авакове, Владимире Шумилкине, Александре Фельдмане. Эти люди создают сегодняшнюю историю Харькова.Как знать, возможно, прочитав эту книгу, кто-то испытает чувство гордости за своих знаменитых земляков и посмотрит на Харьков другими глазами.

Владислав Леонидович Карнацевич

Неотсортированное / Энциклопедии / Словари и Энциклопедии