Читаем 1632-vtrehub полностью

Плечи Вильгельма снова опустились. Он опустил взляд и вытер лицо. «Слава Б-гу, - прошептал он. – по крайней мере это не на моей совести.»

Он поднял голову и сказал вслух: «Теперь был моя первая просьба.  Прошу вас продолжить предоставлять пищу и кров всем нуждающимся. Что же до второй…»

Напрягшись, он выдавил из себя улыбку. Улыбка вышла тонкая, но всё же настоящая. «Я был бы вам очень благодарен, если бы вы не предпринимали ничего,  что бы вынуждало меня из-за общественного резонанса выступить в защиту моих прав публично. Как справедливо заметил Его Величество, это бы поставило всех в весьма неловкое положение.»

Американцы переглянулись. Густаву было очевидно, что они пытаются найти ответ. Столь же очевидно было, и на это не понадобилось более пяти секунд, кто будет тем лидером, к которому они обратятся в этой ситуации. Очень быстро все взгляды сошлись на Ребекке в ожидании, како-вой будет её реакция.

Густав с удовлетворением в очередной раз отметил про себя, что его зоркий глаз политика не подвёл его. Но с ещё большим удовлетворением, даже с удовольствием он отметил тот факт, что тем единственным в их делегации, к кому они обратились за поддержкой, как раз и не был американцем по рождению. Как механики – волшебники, но как волшебники – нет.

Ребекка заговорила понизив голос: «Не могу обещать ничего конкретного, герцог. Не здесь и не в эту минуту. На то у меня нет полномочий. Но могу заявить следующее: законодательные основы Соединённых Штатов, мы зовём их Конституцией и Биллем о правах, они не…» Она чуть засомне-валась, но решила продолжать: «Позвольте мне выразиться следующим образом. Они носят характер положительный, не отрицательный. Они скорее устанавливают права и ответственность, нежели отнимают их. Если вы понимаете, о чём я.»

Вильгельм и Густав улыбнулись одновременно.

«Как дипломатично, - сказал довольный король. – Какой прекрасный разворот фразы.» Он поглядел в полоборота на герцога Саксен-Веймарского. «Что думаете, Вильгельм?»

Герцог сделал неширокий жест рукой, пощелкал пальцами и скривил губы. «Как скажете, Ваше величество. И в самом деле, прекрасный поворот речи. Думаю, мы можем потратить много времени, пытаясь расшифровать эту фразу.»

Он бросил взгляд на дверь. «Больше, думается мне, чем мы потратим на решение вопросов с Тилли и Валленштайном.» Глаза его опять встретились с глазами Ребекки. «Потом…»

«Значит потом, - решительно заявил король. – Довольно об этом!»

«Теперь можно, Леннарт! – рявкнул он, обращаясь к Торстенссону. – Выскажитесь!» Но Леннарт заговорил ещё до того, как король закончил фразу. В отличие от Густава, он бегло говорил по-английски.

- Как вам это удалось? – вопрошал он. – Отверстия в стволах просто идеальны, они – само совер-шенство. – И добавил с горечью: - Но это же невозможно. Просто абсурд: у меня даже нет ядер такой точности.

Пьяцца улыбнулся и наклонился. Порывшись в сумке, лежавшей у него в ногах, он достал из неё какой-то странный инструмент.

- Олли предполагал, что он вам понадобится.

Он протянул инструмент Торстенссону. Вещь, при всей очевидной точности исполнения, отдалённо напоминала зажим. Не без колебаний генерал-артиллерист взял её в руки.

«Это называется микрометр,» - сообщила Ребекка. Она быстро объяснила, основываясь на уроке, полученном от Олли, основной принцип работы прибора: «Микрометрический винт – каждый оборот барабана даёт точно 1/40 дюйма, или ноль-двадцать пять, как принято в технике. Каждая маленькая отметка – видите, вот тут? Видите, как они совмещаются друг с другом? Так вот, каждая из них означает ровно одну тысячную дюйма…»

«Одну тысячную?» - чуть было не поперхнулся Торстенссон. Он повертел барабан туда-сюда, глядя на совпадающие риски. «Да как вы вообще можете создать такую точность?»

«Мы и не можем, - ответила Ребекка. – Во всяком случае, это будет непросто. Хотя наши эксперты считают, что мы со временем сможем создавать нечто подобное.»

Теперь уже ей с трудом приходилось подыскивать слова.

- Создание подобных инструментов требует наличия машин и станков, которых у нас нет. И у нас нет машин для производства тех машин. Кольцо Огня перенесло лишь то, что имелось в малень-ком городке Грантвилле. Рано или поздно многие из наших станков и инструментов придут в негодность. Их нечем будет заменить, не сразу, во всяком случае. Производство компьютеров, к примеру, предполагает наличие цело индустрии электроники и…

Она остановилась, поняв, что использует термины, непостижимые для присутствующих, и сразу перешла к сути.

- Мы называем это – ‚понизить передачу‘.- Она показала на микрометр в руках Торстенссона. – С помощью этого, а если к нему относиться бережно, то прослужит очень много лет, мы могли бы делать простые пушки, но бьющие намного дальше и точнее, чем любые современные. И многое другое тоже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых харьковчан
100 знаменитых харьковчан

Дмитрий Багалей и Александр Ахиезер, Николай Барабашов и Василий Каразин, Клавдия Шульженко и Ирина Бугримова, Людмила Гурченко и Любовь Малая, Владимир Крайнев и Антон Макаренко… Что объединяет этих людей — столь разных по роду деятельности, живущих в разные годы и в разных городах? Один факт — они так или иначе связаны с Харьковом.Выстраивать героев этой книги по принципу «кто знаменитее» — просто абсурдно. Главное — они любили и любят свой город и прославили его своими делами. Надеемся, что эти сто биографий помогут читателю почувствовать ритм жизни этого города, узнать больше о его истории, просто понять его. Тем более что в книгу вошли и очерки о харьковчанах, имена которых сейчас на слуху у всех горожан, — об Арсене Авакове, Владимире Шумилкине, Александре Фельдмане. Эти люди создают сегодняшнюю историю Харькова.Как знать, возможно, прочитав эту книгу, кто-то испытает чувство гордости за своих знаменитых земляков и посмотрит на Харьков другими глазами.

Владислав Леонидович Карнацевич

Неотсортированное / Энциклопедии / Словари и Энциклопедии