Читаем 1 2 полностью

била из разрезанных артерий. Мирра завизжала, потом, зажав рот, отшатнулась

назад, едва сдерживая рвотные позывы. То, что только мгновение назад было

Яковом, пошатнулось и упало, орошая пыльную дорогу вытекающей кровью.

Дракон протянул лапу, чтобы когтем зацепить девочку и забросить ее себе на

спину, как из-за створки ворот показалась рука, схватившая Мирру и втянувшая

ее внутрь. Створки с грохотом захлопнулись. Дракон, взъярившись, поднялся

вверх, попытавшись поджечь ворота. Но, к счастью, дерево с годами стало

таким же твердым, как камень, и эта попытка была обречена на неудачу.

Разъярившись и сделав несколько кругов над городом, красный дракон

периодически выдыхал пламя, стараясь попасть на те здания, крыши которых

были покрыты соломой или деревом. Ящерино запылал сразу в нескольких

местах. Пожары, раздуваемые ветрами, угрожали всему городу и жители,

покинув свои убежища, в которых они прятались от заразы, заспешили к

колодцам, чтобы потушить пламя. Подпалив город, дракон взмахнул алыми

крыльями и растаял в небе.

Мирра оказалась за воротами. Рука, втянувшая ее сюда, принадлежала

достопочтенному Дану Гендлеру, ящеринскому кастырю купцов, который

оказался неподалеку. За кастырем звездочетов тоже послали. В городе, только

недавно таком безлюдном, затаившемся в ужасе от неизвестной болезни, сейчас

царила беспорядочная суета. Все емкости, которые попадались под руки, в

срочном порядке заполнялись водой и неслись быстрыми горожанами к

полыхавшим домам. Дракон пытался поджечь и Часовую башню, но серый

древний камень даже не нагрелся от изрыгаемого пламени. И было тихо под

сводами ворот. Пожилой купец подслеповато щурился, разглядывая девочку.

Потом кивнул начальнику стражи – высокому худощавому

свободнорожденному:

- Да, эта девочка именно та, за кого она себя выдает. Это дочь купца Мохаве и

Мейры Розенпорт. Мирра, так тебя зовут?

Девочка кивнула и затараторила:

- Мне срочно нужно попасть с вашим звездочетом на крышу Часовой башни. И

он должен мне помочь. Вам должны были про меня прислать весть.

- Да, правитель известил нас о важности твоего предприятия. Вот ты горячка!

Тебе нужно передохнуть, перекусить, рассказать нам, что там у вас случилось.

Идем в купеческий дом, Ди Ойге придет туда же.

Начальник стражи пообещал отправить кастыря звездочетов к купцу. Мирра,

послушная и воспитанная девочка, не привыкшая перечить взрослым,

особенно, если они предлагают вполне приемлемые вещи. Она так устала от

всех этих ужасов, которые случились с ней сегодня. Ее маленькие ножки

отказывались двигаться беготни по стольким дорогам. Через несколько

кварталов показалась крыша купеческого дома – на первом этаже был рынок, а

на втором и третьем проживали купцы, прибывшие с негоциями в Ящерино, тут

же находилась приемная кастыря клана и его апартаменты. Девочку, готовую

рухнуть от усталости и голода, препроводили на женскую половину и отдали в

руки супруги кастыря – госпожи Риввы, которая всплеснула руками от жалкого

вида ребенка. Одежда девочки была изрядно пропылена, закапана кровью,

изодрана о камни и подпалена – держалась на ниточках. От перенесенных

страданий глаза Мирры впали, под ними залегли темные круги, придававшие ей

особенно печальный вид. Многодетная госпожа Ривва, умеющая ладить с

любым ребенком, увела притихшую девочку, пообещав скоро вернуть ее. Только

они удалились, послышался торопливый стук в дверь. Осторожный купец, в

лихое время опасаясь за безопасность находящихся в доме, отпер лишь после

того, как убедился, что это запыхавшийся астроном. Ди Ойге вошел, торопливо

захлопнув двери:

- Что случилось с этими людьми?! То они сидят, затаившись по своим норам, то

бегают, как зайцы по весне… Что случилось с этим городом, ты можешь мне

сказать, дружище Дан? Это правда, девочка на самом деле здесь? На самом деле

Блангорра помнит о нас?

- Ой вей, я сам не могу понять, почему спятили эти люди, они покупают все,

скупают всю еду! Говорят, что скоро Мир рухнет и дикие заполонят наши

города. Но если рухнет все, значит, и они жить не будут, а если не будут жить –

то зачем им еда? Вот не пойму я их. А, девочка! Да, да, девочка здесь.

- Ты прав, мой друг! Только не ворчи, что у тебя скупают все – ты этому, небось,

только рад? А что сказала девочка?

- Ты не поверишь, она совсем еще ребенок. Совсем – это именно то, что я хотел

сказать. Она по возрасту, да и по росту, как моя младшенькая, Мицца.

Посланница из купцов, и я вот думаю, а что это за родители, отпустили такую

крошку!! Она едва младшую школу закончила. Куда катится наш Мир, если

таких малюток отправляют с незнакомыми людьми, далеко и надолго. Я знавал

ее дедушку – толковый был негоциант.

- Да ладно, Гендлер, не ворчи. Нам с тобой еще предстоит тряхнуть старыми

Перейти на страницу:

Похожие книги