Барри Кирк кивнул на дверь.
– Снова полнейшая неудача, не так ли? Ужасно жаль. Леди ничего нам не дала.
Девушка задумчиво пожала плечами. У Кирка кружилась голова в ее присутствии.
– Вы не правы, – заметила она. – Леди, которая только что нас покинула, сказала одну очень важную вещь.
– Какую, интересно?
– Такую, что она лжет. И я могу доказать это.
– Вы молодец, – промолвил Кирк и заторопился за миссис Таппер-Брок.
Они ехали в дом миссис Даусон Кирк по-прежнему молча. И Барри Кирк облегченно вздохнул, когда наконец избавился от мрачной дамы.
Вернувшись в Кирк-билдинг, он поднялся на двадцатый этаж и там заметил Каттля, который выходил из своего служебного помещения. Каттль был не только ночным вахтером и швейцаром, но и помощником коменданта здания, чем страшно гордился.
– Здравствуйте, Каттль, – шагнул к нему Кирк. – Вы хотели меня видеть?
– Да, сэр, – ответил Каттль. – Мое сообщение может оказаться важным.
Кирк проследовал к себе в кабинет, Каттль за ним.
– Я относительно той девушки, сэр, – начал Каттль. – Грейс Лейн, которая исчезла вчера вечером.
– Вот как? – Кирк взглянул на него с неожиданным интересом. – И что с ней?
– Полиция спрашивала меня, где я ее видел и тому подобное. Тут я как раз и промолчал, сэр. Я решил сперва оповестить вас, мистер Кирк…
– Чудно это, Каттль. Нехорошо скрывать от полиции имеющиеся у вас сведения…
– Но с другой стороны, сэр…
– О чем вы?
– Именно я принял ее на работу, сэр. Она принесла письмо от одного человека…
– От какого?
– От вашей бабушки, миссис Даусон Кирк.
– О Господи! Грейс Лейн явилась к вам с рекомендацией от моей бабушки?
– Ну да. Я сохранил письмо. Может взглянете?
– Конечно взгляну, конечно! – воскликнул Кирк.
Каттль достал из кармана серый изящный конверт и передал его Кирку. Тот вынул записку и сразу узнал старомодный неразборчивый почерк бабушки. Вот что там говорилось:
Кирк закончил чтение. Лицо его выражало полную растерянность.
– Я заберу письмо, Каттль, – пробормотал он, пряча его в карман. – Думаю, вы правильно поступили, не сказав ничего полиции.
– Я так и понял, сэр, – с глубоким удовлетворением ответил Каттль и ушел.
Глава 16
Долгая жизнь и счастье
Торопливо проследовав в бунгало, Кирк застал Чана в кресле с книгой полковника Битхэма «За Хайберским проходом».
– У меня для вас новости, – выпалил Кирк. – Я только что напал на очередной подозрительный след.
– Это уже весело, – усмехнулся Чан. – Кто же сей человек, вмешавшийся в игру.
– Моя бабушка, – вздохнул Кирк.
Чан посмотрел на него с любопытством.
– Вы изумляете меня, – произнес он. – Что же натворила эта почтенная старая леди?
– Она устроила Грейс Лейн – или как там ее еще черти зовут – на работу в Кирк-билдинг. – Он повторил свой разговор с Каттлем.
Чарли с интересом прочел послание миссис Кирк и вернул его обратно с улыбкой.
– Теперь ваша бабушка становится соучастницей. Придется вам натравить на нее мисс Морроу.
– Я так и сделаю, – засмеялся Кирк. – Шикарный фейерверк получится.
Он позвонил мисс Морроу и, сообщив о письме, пригласил приехать к двум часам в бунгало для беседы с его бабушкой. Потом набрал номер миссис Даусон Кирк.
– Привет, – поздоровался он. – Это Барри. Ты, кажется, мечтала влезть в дело об убийстве сэра Фредерика Брюсса?
– Ну и что такого? Я бы действительно обрадовалась.
– Твое желание исполнилось. За тобой приедет полиция.
– Спасибо. И какие будут инструкции?
– Ладно, не волнуйся. Подумай о своих грехах и в два часа приходи ко мне. Мисс Морроу хочет поговорить с тобой.
– Она? Ну ее-то я не боюсь.
– Вот и хорошо, только обязательно приходи.
– Но не надолго. Я обещала быть на лекции…
– Забудь об этом. Ты просидишь у нас столько, сколько понадобится закону. И, по-моему, тебе следует подготовиться к даче правдивых показаний. Только в та – ком случае я, возможно, сумею спасти тебя от тюрьмы.
– Меня ты не запугаешь. Я приду из чистого любопытства. Интересно посмотреть на эту молодую особу в действии. Я ни в чем не виновата, да к тому же всегда сумею себя защитить.
– Что-то я плохо слышу, – усмехнулся Кирк. – Помни! В два часа ровно.
Повесив трубку, он посмотрел на часы и уселся поудобнее в ожидании назначенного времени.