Читаем Зловещее поручение полностью

Она взглянула на него с затаенным страхом.

– Да.

– Это ваше настоящее имя, леди?

– Я ношу его много лет и…

– Так значит, настоящее?

– Не совсем. Это имя я взяла…

– Понимаю. Вы взяли имя, которое вам не принадлежит. – Голос Фланнери звучал оскорбительно. – И у вас, я полагаю, были на то причины?

– Конечно. – Женщина смотрела на него уже с нескрываемым испугом. – Меня зовут Ида Пингель и мне показалось, что такая фамилия не очень годится для театра. Поэтому я выбрала себе псевдоним Глория Гарланд.

– Отлично. Следовательно, вы признаете, что путешествовали под чужим именем?

– Я и не собиралась отпираться. Большинство театральных актеров носят псевдонимы. Я не совершила ничего такого, что могло бы оправдать вашу грубость…

– Я прекрасно вас понимаю, – заметила мисс Морроу, с неодобрением глядя на капитана Фланнери. – Теперь я сама буду вести допрос. Ответьте, пожалуйста, вы уже встречались с сэром Фредериком Брюссом до приема у мистера Кирка?

– Нет.

– Значит, вы не были с ним знакомы?

– Конечно нет. Что за странные предположения?

– Вы ни о чем не разговаривали с ним прошлой ночью?

– Нет– Ни словом не перемолвились.

Капитан Фланнери открыл было рот, дабы вставить какое-то замечание, но мисс Морроу сделала ему знак рукой.

– Одну минуту, капитан. Мисс Гарланд, имейте в виду, дело очень серьезное и вы должны говорить только правду.

– Ну… – Она явно смутилась. – Почему вы думаете, что я…

– Лжете? Мы не думаем, а знаем точно! – взорвался капитан Фланнери.

– Вы заявили, что ваше ожерелье порвалось по дороге в бунгало, – продолжала мисс Морроу. – Где именно?

– На лестнице. На лестнице, ведущей с двадцатого этажа на крышу.

– Вы отыскали все жемчужины?

– По-моему, да. Мне не известно, сколько их. Надеюсь, вам не надо объяснять, что они поддельные. Я не могу позволить себе настоящий жемчуг.

Мисс Морроу открыла свою сумочку и выложила на стол жемчужину, найденную возле тела сэра Фредерика.

– Вы узнаете ее, мисс Гарланд?

– Ну конечно! Она моя. Большое вам спасибо. А где… откуда она у вас?

– Мы нашли ее, – медленно проговорила мисс Морроу, – в этой комнате под столом. – Женщина покраснела, но не произнесла ни слова.

Наступила напряженная тишина.

– Мисс Гарланд, – продолжала мисс Морроу, – я полагаю, вам следует изменить тактику и говорить только правду.

Актриса пожала плечами.

– Возможно. Я просто хотела остаться в стороне. Это не та реклама, которая мне нужна. Кроме того, я ни в чем не замешана.

– Но ожерелье у вас действительно разорвалось в кабинете, когда вы пришли к сэру Фредерику?

– Да. Нитка зацепилась за угол стола, а я как раз вставала, чтобы уходить.

– Пожалуйста, не надо с конца. Начните с начала.

– Хорошо. Заявляя, что до прошлой ночи не видела сэра Фредерика, я сказала правду. Едва я пересекла холл, направляясь к лестнице, дверь этой комнаты отворилась и на пороге появился мужчина. «Вы – мисс Гарланд?» – спросил он. Я ответила утвердительно, и он назвался сэром Фредериком Брюссом, гостем мистера Кирка. Затем он предложил мне немного побеседовать, прежде чем мы поднимемся наверх.

– Продолжайте.

– Его поведение показалось мне странным, но он с первого взгляда внушал такое доверие, что я последовала за ним. Мы сели, и он принялся говорить о себе, о Скотленд-Ярде и тому подобных вещах. Я англичанка и, конечно, с уважением отношусь к сотрудникам Ярда. Примерно через минуту он перешел на другую тему.

– Все верно, – улыбнулась мисс Морроу. – Именно она нас и интересует. Так в чем же эта тема заключалась?

– Он… он пытался кое-что выяснить.

– Да? И что же?

– Смогу ли я опознать женщину, исчезнувшую много лет назад. Женщину, которая шагнула в ночь и с той поры пропала.

Все молчали в ожидании дальнейших объяснений. Чан спокойно кивал, Барри Кирк с интересом разглядывал лицо Глории Гарланд. Даже Фланнери слушал внимательно, не перебивая.

– Так, – холодно произнесла мисс Морроу. – А почему сэр Фредерик думал, что вы сможете ее опознать?

– Потому что она была моей лучшей подругой, и я последней видела ее перед исчезновением.

– Значит, – подытожила мисс Морроу, – вы присутствовали на ночном пикнике в окрестностях Пешавара пятнадцать лет назад?

Женщина широко раскрыла глаза.

– Пешавар? Я никогда в жизни в Пакистане не была.

От удивления долгое время никто не мог произнести ни слова. Потом Фланнери заорал на актрису:

– Послушайте, вы обещали говорить правду!..

– Но я не лгу, – запротестовала она.

– Ах, не лжете?! Так вот, женщина, которой интересовался сэр Фредерик, исчезла именно из Пешавара и ее звали Евой Даренд…

Внезапно Чан перебил его:

– Смиренно прошу прощения, капитан, но не будете ли вы любезны выслушать сперва леди… – Он достал газетные вырезки сэра Фредерика и обратился к мисс Гарланд: – Пожалуйста, расскажите о месте и времени исчезновения вашей подруги.

– Охотно. Она исчезла возле Ниццы.

– Ницца? Это еще где, черт побери?! – прорычал Фланнери.

– Ницца – курорт на французской Ривьере, – мягко пояснила мисс Гарланд. – Боюсь, что со своей занятостью вы чересчур засиделись на одном месте, капитан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги