– Вот именно! – снова заговорил Атертон. – Что же с ней могло произойти? Черт возьми, я просто ума не приложу! Когда стало ясно, что в доме или где-нибудь поблизости ее нет, я принялся ее разыскивать в других местах. Поговорил со стариком Линдоном – оказалось, что о местонахождении дочери ему ничего не известно. Выяснив это, я помчался дальше, так и оставив его стоять посреди Пэлл-Мэлл. Похоже, для него мои расспросы оказались полной неожиданностью. Он уронил шляпу в канаву и посмотрел мне вслед с таким видом, словно принял меня за сумасшедшего. Потом я отправился к Марджори домой, но ее не оказалось и там. Обратился к Доре Грэйлинг – она Марджори тоже не видела. Никто ее не видел – она словно растворилась в воздухе. Тогда я сказал себе: «Клянусь богом, Сидней, ты первостатейный идиот! Все то время, пока ты разыскиваешь Марджори, словно пропавшую овцу, она, скорее всего, по-прежнему находится в том доме приятеля Холта. Очень может быть, что в тот момент, когда ты вернулся туда, она просто пошла куда-нибудь прогуляться, а теперь вернулась и гадает, куда это ты запропастился!» В общем, я решил быстро смотаться в дом, стоящий у дороги на Фулхэм, и проверить свою догадку. Когда я представил себе, как Марджори, стоя на крыльце, озирает окрестности, не понимая, куда я подевался, а я в это самое время сную по всему городу, разыскивая ее, мне стало смешно. Тем не менее по дороге мне вдруг пришло в голову, чтобы было бы неплохо захватить с собой Чэмпнелла – как человека, которому можно смело поручить поиски иголки в стоге сена. Уф, кажется, эта кляча наконец дотащила нас до места. Так, кебмен, не уезжайте. Дожидайтесь нас. Если уедете, плату получите только тогда, когда снова окажетесь здесь, обогнув весь земной шар. Вот он, дом мага!
Глава 37. Что было скрыто под полом
Кеб стоял перед ветхой дешевой «виллой» неподалеку от недостроенного поселка, состоящего из таких же убогих жилищ. Все это место выглядело как памятник неудачной афере какого-то застройщика-спекулянта.
Атертон спрыгнул на заросшую травой щебенку, которая, наверное, символизировала тропинку.
– Что-то я не вижу, чтобы Марджори дожидалась меня на крыльце, – сказал он.
Я тоже никого нигде не заметил – передо мной находилось полуразрушенное кирпичное строение, вокруг которого не было ни души.
– Эй! – воскликнул внезапно Сидней. – А ведь входная дверь закрыта.
С этими словами он опрометью бросился к крыльцу – так быстро, что я нагнал его не без труда.
– В чем дело? – поинтересовался я.
– Дело в том, что, уходя, я оставил входную дверь открытой. Похоже, я в самом деле свалял дурака. Марджори, наверное, действительно просто выходила куда-то, а теперь вернулась. Во всяком случае, давайте будем на это надеяться.
Сидней постучал в дверь. Пока мы ждали, откроет нам кто-нибудь или нет, я спросил:
– А почему вы оставили дверь открытой, побывав здесь и не обнаружив Марджори?
– Трудно сказать. Наверное, у меня была смутная идея, что она в самом деле на время куда-то ушла – тогда она без труда смогла бы вернуться в дом во время моего отсутствия. Но, если честно, я так нервничал, что не могу с уверенностью утверждать, что у меня была для этого какая-то определенная причина.
– Я полагаю, вы точно помните, что оставили дверь открытой?
– Несомненно – жизнь свою не побоюсь на это поставить.
– А дверь была открыта, когда вы вернулись к дому после неудачной погони за Холтом?
– Да, причем нараспашку. Я прошел в дом, полагая, что Марджори дожидается меня в гостиной, и очень удивился, когда ее там не оказалось.
– А следов борьбы вы не заметили?
– Их не было. Вообще ничего. Все осталось в точности так же, как перед тем, как я покинул дом – за исключением кольца, которое я нашел на полу и которое теперь у Лессингема.
– Даже если мисс Линдон в дом и возвращалась, все говорит о том, что сейчас ее там нет.
В самом деле, стоявшая вокруг мертвая тишина свидетельствовала именно об этом. Атертон громко постучал в дверь трижды, но ничего этим не добился.
– Вероятно, для того, чтобы попасть внутрь, нам придется снова воспользоваться гостеприимным окошком с задней стороны дома.
Атертон побежал в обход строения. Мы с Лессингемом последовали за ним. Никакого заднего двора не было, не говоря уже о саде – даже забор отсутствовал, пусть хотя бы хиленький, но все же обозначающий границу участка и отделяющий его от лежащей вокруг пустоши. Кухонное окно было открыто. Я поинтересовался у Сиднея, оставлял ли он его именно в таком виде.
– Не знаю. Видимо, да.
Отвечая мне, Атертон вскарабкался на подоконник и забрался внутрь дома. Затем то же самое сделали и мы с Лессингемом. Когда мы втроем оказались внутри, Атертон во весь голос крикнул:
– Марджори! Марджори! Отзовитесь, Марджори! Это я, Сидней!
Эхо голоса Атертона разошлось по дому. Однако внутри строения по-прежнему стояла полная тишина. Сидней двинулся в сторону гостиной, но вдруг резко остановился.
– Эге! – воскликнул он. – А занавеска-то опущена!