Читаем Житие Адама и Евы [Латинская версия] полностью

3. прибыл ко мне Михаил архангел, посланник Божий. И я видел колесницу подобную ветру, и ее колеса были пламенные, и меня забрали в Рай, и я видел, что Бог сидит, и из его лица исходил огонь, который не жог. И много тысяч ангелов стояли у той колесницы.

<p>XXVI</p>

1. Когда я видел это, то застыл на месте, и ужас окутал меня, и я пал лицом на землю

2. перед видом Бога. И Бог сказал мне, «Смотри, как ты грешил против заповеди Бога, поскольку слушал скорее глас жены своей, которую я дал тебе по твоему желанию и для твоей поддержки. И все же ты ослушался и обходил Мои слова».

<p>XXVII</p>

1. И когда я слышал эти слова Божье, я упал лицом на землю и поклонился Богу и сказал, «Мой Господь, Всемогущий и милосердный Бог, Святой и Праведный, позволь помнить Твое величие и сохранить мою душу, поскольку я сам умираю и мое

2. дыхание выходит из уст моих. Не оставляй меня, того, которого ты воистину сотворил из глины земли. Не изганяй из Своей добродетели того, которого Ты кормил».

3 И мои слова услышал Бог, и сказал мне, «Так как дни твои сочтены, и ты был создан с любовью к познанию; то будут избранные от семени твоего что бы служить Мне».

<p>XXVIII</p>

1 И когда я слышал эти слова. Я бросился на земле и поклонялся Богу и сказал, «Ты вечный и всевышний Бог; и все создания воздают тебе честь и похвалу.

2 Ты истинный Свет, мерцающий сначала, жизнь живая, бесконечная могущественная Сила. Тебе духовные силы отдают честь и похвалу. Ты подаеш роду человеческому изобилие Своего милосердия».

3 После того, как поклонялся я Богу, тот час архангел Михаил взял меня за руку и

4 вынес из рая от Божей обители. И Михаил провел рукой и коснулся вод, которые были вокруг рая, и они заморозились.

<p>XXIX</p>

1 И я пошел поперек, и Михаил архангел пошел со мной, и он вел меня назад к

2 месту откуда он взял меня. Слушай же сын мой Сиф, остальные тайны [и причастия], который были показаны мне, когда я съел из дерева

3 познания, и знал и чувствовал то, что произойдет в этом мире; [что Бог намерен] сделать

4 со Своими созданиями, родом человеческим. Бог явится в пламени огня и из уст Его величия Он даст заповеди, и уставы [Его уста изложат точно], и люди освятят Его и храм Его величия.

5 И Он покажет им изумительное место Его величия. И затем они будут строить дом Богу, их Богу на земле, которого себе придумают, и так они будут грешить, уставы и святилище Его будут сожжены, и земля их будет покинута и они

6 будут рассеяны; потому что они разожгли гнев Божий. И еще раз Он заставит их возвратится из рассеяных; и снова они будут строить храм;

7 и новые храмы будут возвеличены больше чем старые. И еще раз беззаконие превысит праведность. И после того Бог придет к роду человеческому на землю [в видимой форме]; и праведность начнет сиять. И закон будут соблюдать, и их враги не будут больше способны изводить людей, которые верят в Бога; и Бог призовет к Себе верных людей, которым Он дарует житие вечное, а нечестивые будут наказаны

8 Богом, и те которые отказались любить Его закон. Небо и земля, ночи и дни, и все создания должны повиноваться Ему, и не должны переступать Его заповедь. Люди не должны изменять их [заповеди]

9 и не смогут изменить закон Божий. Поэтому Бог отразит от Себя, беззаконных, а праведный должен сиять подобно солнцу, в виде Бога. И

10 в то время, будут люди очищенными водой от их грехов. Но те, кто не желает быть очищенным водой, должен быть осужден. И счастливый будет человек когда его душа придет на осуждение великого Бога и будет замеченой среди добрых людей и их дел, на праведном суде Божьим».

<p>XXX</p>

1 После того, как Адаму исполнилось девятьсот тридцать лет, он почувствовал, что его дни подходят к концу, он сказал: «Пускай все мои сыновь прийдут ко мне, что бы я смог их благословить прежде, чем я умру, я поговорю с ними».

2 И были они собраны возле него, в храме, который они использовали

3, чтобы поклоняться Богу. И спросили они его: «Что тебя беспокоит, Отец, зачем ты собрал нас, и почему ты лежиш

4 на своей кровати?» Тогда Адам ответил и сказал: «Сыновья мои, я болен и боли мучают меня». И все его сыновья сказали ему: «Что у тебя болит, отец, и какая у тебя болезнь?»

<p>XXXI</p>

1 Тогда сказал сие его сын Сиф: «O мой, отец, возможно, тебе нужен плод из рая, который ты съел и после этого жил в печали? Скажи мне, и я пойду к самым близким райским вратам и посыплю свою голову пылью, и упаду на землю перед райскими вратами и буду плакать и просить Бога; возможно, он выслушает меня и пошлет своего ангела, чтобы принес мне плод, который ты очень хотел».

2 Адама ответил и сказал: «Нет, мой сын, я не протяну долго, и я чувствую слабость и большую

3 боль в моем теле». Сиф ответил, «Что такое боль, отец? Я незнаю; не скрывай это от нас, и расскажи нам об этом».

И Адам ответил и сказал: «Слушайте меня, мои сыновья. Когда Бог создал нас, меня и вашу мать, и поселил нас в раю и дал нам каждое дерево, плодоносящее, чтобы есть, но запретил нам только плоды дерева познания добра и зла, которое росло посреди рая;

Перейти на страницу:

Все книги серии Христианские апокрифы

Апокриф Иоанна
Апокриф Иоанна

Апокриф Иоанна дошел до нас только в коптском переводе с греческого, причем в двух редакциях – краткой и пространной. Текст сохранился в четырех манускриптах, в результате мы имеем два независимых перевода краткой редакции трактата (NH III, 1; BG 8502, 1) и два варианта одного и того же перевода пространной редакции (NH II, 1; IV 1). Какой-то вариант этого текста (вероятно, более ранний, нежели те, которые дошли до нас) был известен Иринею (см. выше, Adv. Haer. I 29). Наг Хаммади кодексы датируются началом четвертого столетия, Papyrus Berolinensis 8502 – началом пятого. Этот последний манускрипт сохранился лучше всего и содержит наш трактат в краткой редакции. Другой (независимый он первого) вариант краткой редакции сохранился в третьем кодексе Наг Хаммади. Остальные два манускрипта содержат один и тот же перевод пространной версии трактата и, по-видимому, восходят к общему протографу. Все четыре варианта трактата были недавно изданы в последнем томе Coptic Gnostic Library: Apocryphon of John. Synopsis of Nag Hammadi Codices II, 1; III, 1; and IV, 1 with BG 8502, 2. Edited by Michael Waldstein and Frederik Wisse. Leiden: Brill, 1995 (Nag Hammadi Studies 33). Именно это издание использовалось при переводе. Разумеется, я не стал давать синопсис всех четырех версий трактата, вместо этого за основу взяв версию берлинского папируса, в примечаниях указывая наиболее важные разночтения. Переводы Б. Лайтона и М. Краузе также принимались во внимание. Третий кодекс Наг Хаммади создан очень профессиональным писцом, однако сохранился не очень хорошо, поэтому может быть использован только в качестве дополнительного источника. В некоторых случаях он дает интересные варианты, поскольку содержит другой перевод и иногда помогает прояснить туманные места. Пространная версия трактата хорошо сохранилась во втором кодексе Наг Хаммади. Четвертый кодекс, также содержащий этот текст, очень фрагментарен.В целом, как справедливо отмечают издатели (с. 6), перед нами плохой перевод с греческого на коптский. Несомненно, что наш трактат и по-гречески был довольно туманным, а перевод еще более усугубил эту ситуацию. Коптский текст содержит всевозможные ошибки, особенно в философских разделах трактата. Можно предположить, что некоторые пассажи переписчику были не понятны. Греческие термины иногда переводятся на коптский, иногда просто транслитерируются, причем различным образом в разных вариантах. Уиссе и Вальдстейн отмечают, что столь же непостижимым образом переводятся и цитаты из писания. Впрочем, как замечают эти авторы, такой туманный текст мог даже нравиться его заказчикам, поскольку неясности «только увеличивали его эзотерическую ценность»! Как соотносятся между собой пространная и краткая редакции? По всей видимости, именно краткая дополнялась и исправлялась, а не наоборот. В пространной редакции не только появились некоторые исправления и глоссы, но и добавлены новые материалы, заимствованные из других гностических текстов. Так, одна из интерполяций извлечена составителем пространной версии из Книги Зороастра, которая дошла до нас в составе второго кодекса из Наг Хаммади (II 15,27–19,10). Это обстоятельство позволяет предположить, что и другая интерполяция («монолог Провидения», II 30,11 – 31,25) также восходит к какому-то другому гностическому тексту. Все эти добавления вполне уместны и выдают работу знающего свое дело редактора. Кроме того, в пространной версии просматривается общая тенденция к упрощению сложных синтаксических конструкций и исправлению наиболее непонятных мест.

Автор неизвестен -- Религиоведение

Религия, религиозная литература

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература