– В самом деле? Очень мило с вашей стороны, мистер Бойд! – Его переполняла доброжелательность. – Не согласитесь ли вы оказать мне услугу? Я знаю, что вы страшно заняты, но не можете ли вы уделить мне несколько минут сегодня утром? Зайти ко мне…
– Я буду у вас через полчаса, и постарайтесь за это время оторвать вашу горничную от телефона, чтобы она мне открыла!
– Берту? – Вежливый смешок. – Она у нас больше не работает, мистер Бойд. Я был вынужден отпустить ее… пожалуй, в день вашего визита! Она вылакала перед завтраком бутылку моего лучшего хереса. Я не упрекал ее, что она выпивает, но она могла бы ограничиться обычным красным! Через полчаса – отлично, мистер Бойд. Буду вам бесконечно признателен. Вы даже не представляете как!
На кухне Нина мазала новую тартинку. Нежное создание, видимо, решило есть весь день без передышки.
– Я должен уйти, – сказал я. – Постараюсь немного позолотить мой ореол частного детектива, а то он сильно потускнел. Если проголодаешься – имей в виду, что у меня кредит в забегаловке на углу.
– Не груби! – Она говорила с полным ртом, так что я с трудом угадывал ее слова. – Это ты виноват! Ты вел себя так буйно! Скажи-ка… – Она проглотила кусок, и речь ее стала более внятной. – Не рассчитываешь ли ты отделаться остроумной репликой и оставить меня ни с чем? Мы увидимся? Мне ждать твоего возвращения домой?
– Я думаю, будет чудесно застать тебя здесь, – честно сказал я.
Она осмотрела себя и стыдливо вздохнула.
– Мне нужно взять что-нибудь из одежды. Это проклятое платье так село!
– А мне оно нравится. Чертовски весеннее… Твое тело как бы рвется из него!
– Продолжай в том же духе; ты нашел легкий способ, чтобы обрести равновесие, – съязвила она. – Но если ты хочешь сказать, что растолстела, то я выплесну тебе в лицо остаток кофе!
– И подрежешь мне крылья! – вздохнул я. – До свиданья, моя нежная… пышная подружка!
Я увидел, что она схватилась за кофейник, и спешно покинул кухню.
Через двадцать минут я остановился перед частным отелем на Шестьдесят седьмой улице. Чарли Ваносса заменил Берту лакеем. По крайней мере я так подумал, когда дверь мне открыл довольно высокий парень. Однако на нем не было полосатого жилета со знаками гостиницы. Он был облачен в обуженный итальянский костюм из бледно-голубого переливающегося шелка. Галстук заколот жемчужиной. Мушкетерские манжеты рубашки вылезали из рукавов пиджака на добрые пять сантиметров и были украшены кабошонами бредовой фантазии и солидного веса – сапфиры, оправленные в слоновую кость.
– Кто вы? – спросил он, запыхавшись.
Длинные загнутые ресницы медленно хлопали, влажные карие глаза блестели, как у испуганной лани.
– Вы случайно не друг Нины Норт? – проворчал я.
– О! – восторженно отозвался он. Наманикюренные пальцы трепали длинные локоны. – Очаровательная Нина!
– Меня зовут Бойд, – прервал я его. – Ваносса меня ждет.
– Да, конечно. Пожалуйста, проходите, мистер Бойд. Кстати, меня зовут Родни Мартин. – Он протянул мне мягкую руку, ощущение от которой было как от мокрого желатина.
Он шел впереди меня на кончиках пальцев подпрыгивающей походкой танцора.
Чарли Ваносса с неизменным стаканом в руке сидел в одном из кожаных кресел. У окна стоял атлетического вида мужчина в элегантном костюме. Ему было лет сорок. Серые глаза, коротко стриженные волосы, умное волевое лицо; человек, без сомнения, опасный. И если Родни Мартин принадлежал к категории людей, бросающихся в глаза, то этот тип предпочитал держаться в тени.
Чарли Ваносса устало приветствовал меня.
– Очень мило с вашей стороны, что вы прибыли так быстро, мистер Бойд! Разрешите представить вам Дона Лечера, одного из моих лучших друзей! С Родни вы уже познакомились.
– Привет! – бросил Лечер угрюмо и слегка кивнул.
– Думаю, лучше сразу же начать звать друг друга по именам. – Чарли запрокинул голову, чтобы улучшить себе обзор и подчеркнуть таким образом важность своего сообщения. – Я хотел бы, чтобы наша беседа была дружеской и без лишних церемоний. Как по-вашему, Дэнни?
– Согласен.
– Отлично. – Он адресовал мне улыбку безграничной признательности. – Я предчувствую, что мы останемся друзьями, как только будет устранено дурацкое недоразумение.
– Недоразумение?
– Я уверен, что все уладится в несколько минут, Дэнни, – сказал он, сияя. – Все это произошло только из-за моего непонимания вашего профессионального кодекса.
– Какого кодекса? – переспросил я.
– Ну… – Он обратил умоляющий взгляд к типу в радужном костюме. – Объясни, Родни.
– Ты ужасен, Чарли! Что подумает обо мне Дэнни, если я вмешаюсь? Ох! Но… если ты настаиваешь… – Длинные загнутые ресницы затрепетали. – В сущности, Чарли хочет знать, почему вы так быстро меняете клиентов.