Читаем Загадочный незнакомец полностью

– Спасибо, мама, – с улыбкой ответила Тедди.

– А послезавтра, ровно в три, – продолжала мать, – ты встретишься со своим покойным женихом и выяснишь, чего он от тебя хочет. И, конечно же, ты должна спросить у него, почему он, черт побери, все еще жив!

<p>Глава 18</p>

Этот же вечер

Резиденция миссис Хендриксон…

Теодоусия расхаживала по бальному залу миссис Хендриксон, то и дело останавливаясь, чтобы поболтать со знакомым или же отправить официанта наполнить чей-нибудь бокал. И, конечно же, она была воплощением изящества и уверенности – именно так при каждом взгляде на нее думал Джек. Причем даже ему было понятно: сегодняшний прием стал очередным триумфом Теодоусии. Бальный зал был заполнен танцующими, звучала чудесная музыка, и постоянно раздавался веселый смех, а праздничные фестоны и гирлянды создавали впечатление роскошного вечнозеленого рождественского волшебного сада. К тому же сегодня от газового освещения решили отказаться, и вместо него в люстрах и канделябрах мерцали сотни свечей.

Джек уже привык появляться на таких приемах как раз вовремя, чтобы сопровождать Теодоусию. И все выходило просто замечательно. Когда же он во время танца заключал Теодоусию в объятия… О, в такие минуты он никого не видел, кроме нее, и для него во всем мире существовала только она одна.

Тут Теодоусия заметила его и, едва заметно кивнув, направилась в его сторону. И шла, чарующе улыбаясь. Он не видел ее два дня – целых два дня! Так надолго они не расставались со дня их так называемой помолвки, и это Джеку совсем не понравилось. Конечно, она являлась ему в снах, присутствовала в его мыслях и днем, но все же он ужасно скучал.

«А может, уже пора признать правду?» – спрашивал себя Джек. Ведь было же совершенно очевидно: он не хотел расставаться с леди Теодоусией Уинслоу. Он хотел, чтобы Теодоусия осталась в его жизни навсегда, а она – в том не было сомнений – хотела того же. Но как же заставить ее это признать? У нее имелись свои собственные планы на будущее, и ему в них не было места. Но планы ведь меняются, не так ли? Разве его собственная жизнь не являлась превосходным примером этого?

– Я когда-нибудь говорил вам, что ваши волосы блестят при свечах, как полированное золото? – Он взял ее руку и поднес к губам.

– О боже, Джек… – Тедди тихонько вздохнула. – Нас ведь никто не слышит. Совсем ни к чему стараться впустую.

– Ну… в таком случае… Знаете, при свечах ваши глаза тоже сверкают.

Тедди высвободила руку.

– Джек, вы неисправимы!

– Стараюсь, – ответил он. – Знаете, а вы сейчас…

– Что? Говорите же!

Он внимательно посмотрел на нее.

– Мне кажется, вы выглядите… Выглядите так, как будто ужасно устали.

– Вот спасибо, Джек. Любая женщина будет рада услышать такой замечательный комплимент.

– Простите, я просто…

– О, вы правы. – Она вздохнула. – Я действительно устала. Почти не спала.

– Ну, это мне понятно… – кивнул Джек.

Тедди взглянула на него и с удивлением.

– Понятно?

– Да, конечно. – Он снова кивнул. – Прошло два дня после вашего отъезда из Милверта, и я тоже ни минуточки не спал.

– О, но вы же…

– Голова, знаете ли, забита мыслями о вас, Теодоусия. – Он сокрушенно покачал головой. – И это мешает моему отдыху.

Тедди невольно улыбнулась.

– Я уже говорила, что вы неисправимы?

– Да. И не раз. Но вам ведь это нравится, верно?

– Да, пожалуй, что нравится.

– Потанцуем, леди Теодоусия? – Он предложил ей руку.

– Буду счастлива потанцевать с вами, мистер Чаннинг. – Она приняла его руку, и они вышли на середину зала.

И в тот же миг оркестр заиграл один из самых любимых вальсов Тедди. Джек прекрасно знал, что ей очень нравились музыка и танцы. Но сегодня вечером что-то с ней было не так. Она танцевала столь же безупречно, как всегда, идеально попадая в ритм, – и в то же время было очевидно: что-то очень ее тревожило.

– Теодоусия, вы же знаете, что можете полностью довериться мне, – проговорил наконец Джек. – Если вас что-то огорчило…

– Нет-нет, ничего такого. – Тедди изобразила улыбку. – Я ведь уже сказала, что просто устала.

– Может, я чем-то вас огорчил? – допытывался Джек.

– Нет, конечно же. Поверьте, Джек, вы – замечательный. И у вас есть все, что только может пожелать женщина от временного жениха. – Тедди помолчала и со вздохом добавила: – И от друга, конечно же.

– А мы друзья, верно?

Она молча кивнула.

– Видите ли, я просто подумал… То есть я решил, что мы с вами…

– Простите, Джек, – перебила Тедди, – но я этим вечером не в настроении. Я очень устала и предпочла бы сосредоточиться исключительно на музыке и танце.

– Да-да, хорошо. – Он улыбнулся ей, и она улыбнулась ему в ответ. Но взгляд ее оставался все таким же отсутствующим, и казалось, что она двигалась машинально.

«Как странно…» – думал Джек. Он видел Теодоусию сердитой и недовольной, но такой никогда не видел. И он знал ее уже достаточно хорошо, чтобы понять: случилось что-то очень скверное. И то обстоятельство, что она отказывалась довериться ему, лишний раз подтверждало: произошло чрезвычайно важное событие… и, похоже, чрезвычайно скверное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги