Читаем Загадочный незнакомец полностью

– Очень может быть, Люси. – Он улыбнулся девушке и взял ее за руки. – Как тебе нравится твое первое путешествие за границу?

– Я в восторге, просто в восторге! И все так поучительно… Знаешь, а Лондон – в точности такой, каким я его представляла, даже лучше. Поразительный город! Тут все такое грандиозное, старинное… и величественное.

– Я знал, что тебе понравится, Люси. – Джек снова улыбнулся и выпустил ее руки. – Надеюсь, попозже ты расскажешь мне все в подробностях.

– О, конечно! Я все записываю в дневник, чтобы не забыть ничего важного. – Люси чуть подалась к нему и прошептала так, чтобы услышал только он: – Мы должны поговорить как можно скорее. – Сказав это, она ослепительно улыбнулась.

– Жду не дождусь, – кивнул Джек. Люси явно что-то скрывала, но, что бы там ни было у нее на уме, это вполне могло подождать. Джек снова взглянул на кузину. – Но сейчас мне необходимо поговорить с Делайлой.

– Джексон… – Мать нахмурилась. – Мы ведь только что приехали, а с твоего отъезда прошло больше месяца. Я думала…

– Позже, мама, – решительно перебил Джек. Он выразительно кивнул Делайле. – Это очень важно.

– Да-да, конечно… – Делайла улыбнулась гостьям. – Прошу меня извинить. – Она тотчас вышла из комнаты.

Джек последовал за ней и плотно закрыл за собой дверь. Она повернулась к нему и воскликнула:

– Слава богу, ты вернулся!

Он вопросительно вскинул брови.

– Должен ли я понять это так, что встреча двух половин моей семьи проходит неудачно?

– Не могу сказать, что неудачно. Все ведут себя наилучшим образом. Просто… как-то уж чрезвычайно вежливо. – Делайла пожала плечами. – Но ощущаются подводные течения, Джек. В этой гостиной о многом умалчивается…

– А что, это проблема?

– Еще какая! Джек, ты должен понять: все эти годы, пока наш отец отсутствовал, дядя Бэзил почти всегда находился рядом с нами. Поэтому моя мать и дядя Бэзил очень близки. Она стоит за него стеной, и она чувствует, что твоя мать относится к нему не очень-то хорошо.

– Потому что никогда не рассказывала мне про него?

– И это – тоже. Но мама убеждена, что дядя Бэзил так и не женился, точнее – не женился снова, потому что любил твою мать все эти годы.

– Думаю, это вполне вероятно, – пробормотал Джек. – Подозреваю, что между ними осталось много нерешенных вопросов.

– Да, похоже на то, – кивнула Делайла. – И знаешь… Помяни мои слова, Джек, – в ее голосе зазвучали зловещие нотки, – но с моей матерью и твоей нас ждет такое противоборство, которое посрамит даже древние игры в Колизее.

– Я бы, пожалуй, немало заплатил, чтобы полюбоваться этим, – с ухмылкой проговорил Джек.

Делайла недоверчиво взглянула на него.

– А ты и в самом деле сын своего отца. – Она возвела глаза к потолку. – И, кроме того, мне было чертовски трудно постоянно уводить разговор в сторону от вашей с Тедди помолвки.

Джек поморщился.

– Боже праведный! Об этом я не подумал.

– И ведь твоей матери ничего об этом не известно, верно?

– Честно говоря, я вообще не брал ее в расчет. Не было никакой необходимости ставить ее в известность.

– О боже, Джек!.. – Делайла посмотрела на него с упреком. – Видишь ли, может, и не было необходимости упоминать про эту помолвку, когда твоя мать находилась за океаном, но сейчас в любой момент кто-нибудь может о ней заговорить, понимаешь? И тогда, как мне кажется, ситуация станет чертовски неприятной.

– Возможно. – Он пожал плечами.

– Тебя это как будто не волнует.

– Верно, не волнует, – кивнул Джек.

– О, такого я не ожидала… – Делайла внимательно посмотрела на кузена. – Что же, если ты не волнуешься, то и я, пожалуй, не буду. В конце концов, это не моя мать и не моя жизнь. Я всего лишь зритель, поэтому буду просто наблюдать и наслаждаться грядущим, – она лукаво усмехнулась, – спектаклем.

– Я рад, что ты находишь мою жизнь такой занимательной.

– О, еще какой!

– Но за развлечение, кузина, тебе придется заплатить. Мне нужна твоя помощь. – Джек сделал глубокий вдох. – Речь пойдет о Теодоусии.

– А что случилось? – Делайла взглянула на него с беспокойством.

– Не знаю. – Джек со вздохом покачал головой. – Я видел ее вчера вечером, и она… сама не своя.

– А поточнее…

– Она чем-то озабочена, почти не разговаривает и ведет себя… очень странно. Какая-то очень тихая.

– Но это совсем на нее не похоже, – в задумчивости пробормотала Делайла.

– Вот именно. Она сказала, что ей нездоровится, но…

– Ты ей не поверил?

– Не поверил. Она явно что-то скрывает. – Джек помолчал. – А ведь мне казалось, что мы с ней очень сблизились – хотя бы как друзья.

– Друзья? – Брови Делайлы взлетели на лоб. – Но вы же…

– Это тема для другого разговора, – решительно перебил Джек. – Но то, что ее сейчас беспокоит… Возможно, это что-то очень личное или что-то ужасное, если она не хочет поделиться со мной. Во всяком случае, для меня очевидно: она очень встревожена и, может быть, даже напугана.

– А тебе не кажется, что ты делаешь слишком поспешные выводы?

– Нет, не кажется. Но я подумал, что если она не хочет рассказывать мне, то, может быть…

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги