— Вот именно… Миранда снова вздохнула, глядя в пол с грустной улыбкой. Шепард подошел к ней, обнял и положил голову ей на плечо. Он обхватил ее руками за талию, водя пальцами по ее маленькой шишке. Близнецы уже начали проявляться, это добавило пару дюймов к ее талии — значительная вещь для спортивной женщины. И Миранде это не нравилось.
— Что случилось?
— Когда я была маленькой, я не верила ни в Санта-Клауса, ни в сказки, ни в пасхального кролика, если уж на то пошло, — Шепард молчал, когда Миранда объясняла, — он знал, что лучше позволить ей выговорится без каких-либо перерывов.
— Я знала о них все, отец рассказывал мне все сказки, которые рассказывают все остальные. А потом, после того, как он рассказал их, он объяснял мне, почему они глупые, почему они смешные, и все недостатки в них.
Шепард поднял бровь. — На самом деле?
— Да, — кивнула она. — Конечно, я бы, наверное, сообразила, что это просто сказки, когда я был в возрасте Лиззи. Но, по крайней мере, я бы верила в них какое-то время, или даже просто в их идею. Просто кое-что.
— Позволь мне все прояснить, — нахмурился Шепард.
— Он рассказал девочке о Санта Клаусе, просто чтобы сказать ей, что он не настоящий?
— Да, он пошел на многое, чтобы объяснить, что это было то, во что глупые люди хотели верить, чтобы обогатить свою жизнь. Ублюдок. Миранда выругалась.
— Знаешь, чем больше ты мне о нем рассказываешь, тем больше я его ненавижу, — Шепард нежно поцеловал ее в затылок.
— Но какое это имеет отношение к Лиззи?
— Я хочу, чтобы у нее было все, чего у меня никогда не было, вплоть до таких глупостей, как вера в сказки, — фыркнула Миранда.
— Я знаю, это звучит глупо.
— Это не так, — Шепард положил обе руки ей на спину, делая легкий массаж.
— Но тебе нужно перестать беспокоиться, она умный ребенок, она всегда легко найдет такие вещи. И мы делаем отличную работу, ты делаешь отличную работу.
— Ну, это ты так говоришь.
— Я знаю, что я предвзят, — усмехнулся Шепард.
— Но, честно говоря, мне бы хотелось, чтобы у тебя прекратились эти моменты сомнений. Ты замечательная мать, все так говорят.
— Разве это не смешно, — сухо засмеялась она.
— Я хорошая мать? Это не то, что я когда-либо могла себе представить.
— О боже, — закатил глаза Шепард. -Не начинай все сначала.
— Что?
— Честно… Шепард взял ее за руки, вытащил из гостиной и повел к лестнице.
— Да ладно, девчушка должна быть в постели, когда Санта приходит — он знает, когда ты просыпаешься, ты знаешь.
На этот раз Миранда закатила глаза, позволяя ему тащить ее вверх по лестнице, но внезапно остановилась на полпути.
— Вот дерьмо.
Шепард склонил голову. -Что?
— Дерьмо, дерьмо, дерьмо. Миранда повернулась и поспешила на кухню, исчезая в холодильнике.
Шепард последовал за ней с ошеломленным выражением.
— Что, у тебя настолько сильная тяга к еде?
— Нет, Джон! Она вышла из своих поисков с огромной индейкой в руках.
— Мы купили большую индейку в этом году, потому что будет больше людей, мы должны были её вытащить два часа назад!
— Ладно, ладно, — Шепард спокойно подошел к плите и с ободряющей улыбкой включил ее.
— Не паникуй, мы просто положим её сейчас. Тогда мы сможем поесть через два часа, это не имеет значения.
— Ну, это так, я сказала всем, что мы будем есть в один момент, как это неловко…
— Миранда! Шепард с ухмылкой открыл дверцу духовки и перебил ее: -Успокойся и засунь мясо в духовку, если понимаешь, о чем я…
Миранда бросила на него неодобрительный взгляд и, закрывая дверь, медленно покачала головой.
— Давай просто… Она снова закатила глаза. — Да, кровать, это хорошая идея.
— Уверена, что больше ничего не нужно делать?
— Нет, — она покачала головой. — А если есть что-то еще, меня это не волнует.
С этими словами она повернулась на каблуках, с громким вздохом выпорхнув из комнаты. Шепард пожал плечами и поспешил за ней следом, поднимаясь по лестнице. На первом этаже они остановились на секунду, услышав, как Гаррус тихо рассказывает Элизабет какую-то Турианскую историю. Они улыбнулись друг другу, прежде чем направиться в свою спальню, вполне счастливые оставить Элизабет с «дядей Гаррусом».
XXXXXXXX
Шепард улыбнулся, а Элизабет практически подпрыгнула от волнения, когда толпа людей направилась в гостиную. Она открыла дверь и поспешила внутрь, за ней последовали все остальные, и тут же подбежала к чулкам. Она была слишком мала, чтобы дотянуться до своего чулка, поэтому Шепард снял его с крючка на камине и протянул ей.
Когда Элизабет нырнула в него, Шепард радостно уселся на диван, наблюдая, как все ныряют в подарки. Было странно видеть, как Азари, Турианец, Кварианка и Протеанец копаются в Рождественских чулках, но все же это было приятное зрелище. Шепард жестом пригласил Легиона подойти и вручил собаке вибрирующую игрушку в форме кошки, которую Гаррус уронил и вызвал весь переполох. Легион с радостью взял ее и дико потряс в зубах, игрушка снова начала на удивление сильно вибрировать. Пёс радостно залаял над своей новой игрушкой и забрал ее в угол, лег и начал жевать её.