Итак, недалеко от Рамы-Аммана, в нынешнем городе Мадаба находился монастырь святого Георгия в Лиде, от которого до наших дней сохранилась знаменитая церковь святого Георгия в Мадабе. Но тогда получается, что «Лида» — это старое название современной Палестины и Иордании. Есть ли подтверждение этого? Оказывается, что да.
Напомним, что по мнению историков, древнее Лидийское царство располагалось в западной части Малой Азии. Однако это не более, чем предположение, поскольку четких указаний на местоположение Лиды у древних писателей нет. Поэтому вопрос о том, где именно находилась Лида, по сути, остается открытым. Если монастырь святого Георгия в Лиде действительно находился в Мадабе, то Лида должна соответствовать современной Палестине. Кстати, это не так уж и далеко от западной части Малой Азии, куда помещают Лиду историки.
Отождествление Лиды с Палестиной имеет прямое независимое подтверждение. А именно, рассмотрим две старинные карты Палестины. Одну мы уже привели выше, она взята из Атласа Блау 1665 года, рис.128. На рис.131 мы приводим часть этой карты, изображающую побережье Средиземного моря возле города Яффы (Иоппии). Рядом с названием Ioppe, обозначающим Яффу, на карте помещено название Lidda, то есть Лида. Если же мы посмотрим на другую старинную карту этих мест, взятую из атласа Абрахама Ортелия, рис.132, то вместо названия Лида (Lidda) на том же месте мы увидим название Палестина (Palestina). На рис.133 мы приводим увеличенный фрагмент карты Ортелия с названиями Ioppe и Palestine на тех же местах, на которых в атласе Блау стоят названия Ioppe и Lidda. Таким образом, получается, что Лида — это старое название современной нам Палестины.
Рис.131.
Рис.132.
Рис.133.
Обратите внимание, что на карте Блау XVII века город Иерусалим стоит ВОЗЛЕ РЕКИ, хотя возле нынешнего Иерусалима нет и никогда не было никаких рек или речушек, рис.131. На той же карте недалеко от Иерусалима указан город РАМА (Rama), а еще одна Рама (Ramaat) нарисована рядом с Яффой, рис.131. Хорошо видно, что европейские картографы XVII века имели еще весьма смутное представление о палестинской географии и основывали свои карты главным образом на описаниях паломников.
Отметим, что в старом русском языке слово «Палестина» раньше означало отдаленную местность вообще. Так, например, в старинном русском Прологе читаем следующее: «аще хотят жити совокупно, аще и дети будут, паки да венчаются в церкви, да аще в некой палестине не будет священника и церкви, им плакати...», рис.134. Здесь «палестиной» названа некая отдаленная местность (в том числе и в России), где нет церкви и священника. Возможно, именно это старое русское слово и легло в основу современного названия «Палестина» на Ближнем Востоке. Русские паломники, совершающие в XVI-XVII веках далекое путешествие в Лиду, в выставочный Иерусалим, называли окрестные места «Палестина», то есть, «далекая местность». Глядя на них, и остальные европейцы стали использовать это название. В итоге, вместо старого названия «Лида» на европейских картах появилось название «Палестина». Со временем историки «научно объяснили» происхождение этого названия.
Рис.134.